Apocalipse 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di nle mmle sɛmaa, lanya odiki otuo bamba, lanya kayoko bɛɛsɛkɛtɛ bɛɛtɛ ni di osi.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Nfanwu, Yaa Ninwuna nwu labuo mi kaamɛ ni lanya lɛkakpomii ninwii di osi di otii nsi ni nɛ.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Otii wɔ ninsi ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto lɛkpa fɛ aniibi plɔplɔ sɛɛle ku afututu ya niefũ ni kɔya. Lɛkpa kplɛkplɛ ninwii kafɔɔ lamana lɛkakpomii nwu nkpo diakyi fɛ kolosansa.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Akakpomii bamba afosi anyɔ akpomii ana lamana lɛkakpomii nwu nkpo aakyi. Banɔɔfo afosi anyɔ bana lasiɛ nya di suoto baakpee awu fututu, baatũkũ koto sɛɛle akakoto.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Sɛtɔ latomunaa siatoodie di lɛkakpomii nwu nkpo katũ ku sɛlɔ kpinwu ku kanto dikpoduduu. Di lɛkakpomii nwu nkpo katũ, bakandiɛ bakuɛnsĩ lasɔ baayila bale ni Yaa Anwuna akuɛnsĩ nwu.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Di lɛkakpomii nwu nkpo katũ yi, lɛsaa ninwii late ninfa fɛle lekpo le bɛɛyɔ awɛwɛ bɛɛbla nii, diakpa klekle.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Asaa nwu ninkpe ni nkpa ɔkasale late fɛ kyata. Ɔnyɔɔfa kafɔɔ late fɛ nankyue, otiɛfa anu late fɛ otii, ɔnaafa kafɔɔ late fɛ klikpo wɔ nikɔflɛlɛtɛ nii.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Asaa nwu nkpo ana ninkpe ni nkpa, dibiala lɛma nkpe afoko akuɔ, anu kpinwu ntika di afoko nwu nkpo kayi ku kamɛ. Kakũ ku kakyɛ boloodiɛ obuɛ alɛ,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Asaa nwu nkpo ana ninkpe ni nkpa nsa katansa sinu, man-yɔ dibu ku sɛfa manta otii wɔ ninsi ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto akpe ni nkpa dinaa ni kaloo. Obe lele bɛɛbla nkpo kamaa,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 nse banɔɔfo afosi anyɔ bana nwu nkpo ntoodiki akakoto lɛma bɛɛtɛ di lɛkakpomii nwu nkpo katũ, beese ntũ kaasɔ di otii wɔ ninsi ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto anaa ni kaloo katũ beesumu nwɔ beebuɛ alɛ,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Saate Yaa loo!
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.