Apocalipse 20

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ninfɛ lanya Yaa tɔkyɛntɛ onwii lakye osi oosoo anwa, aaklee abɔɔsaa kɔnyɛnɛ kplɛ kunwii ku dibiɔ le ninnaa ni kase saafĩi kɔɔnɛɛ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ni aamufũ kɔsaanwu yɛkɛle kplɛkplɛ nwu, ninle ni saa kɔsaanwu kofole nwu, ninle ni Abonsam ee Satana, aapɛ nwɔ lekpo aatɛ alɛɛ kakpe nɛ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lafuki nwɔ aakpee di dibiɔ le niɛwɔfɔ ni dinaa ni kase kamɛ, aasɛɛ nwɔ, aayɔ kanya ditĩisaa aatĩi nwɔ aakpee ninfa, alɛ alaasinfuo batii ɔkyɔnkyɔ diɛlaase di obe wɔ di alɛɛ kakpe nwu lefe nii. Nni nkpo sɛmaa, dikpe nii beediki nwɔ di obe kakuii kamɛ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Di nni nkpo sɛmaa, lanya akakpomii, batii ba niasiɛ nya ni di suoto, Yaa lata ma osie alɛ baakanko. Mma ninle batii ba baalo ni anwuna ta baayie ni nwaako ɔlaa wɔ di Yesu ladiki aatuo ni ku Yaa ɔlaa nwu lɛkya oso. Batii ba mmle ditase asi lɛma kaasɔ baasumu bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ee letembi nɔɔ nwu nkpo ee bafũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe nsũ ɔtɛ kaatũ lɛma ee nnɛɛ lɛma suoto. Baakple baawa nkpa kamɛ babale sɛka fɛ baka ku Kristo alɛɛ kakpe.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Batii ba nintookpi ni ɔtaka kasale ninle nle mmle nɛ. Bakpi bule ditataka baakye kukpi kamɛ dialaase di obe wɔ di alɛɛ kape nwu lawo nii.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Suoto lɛyɔɔ ku leklekle ninle batii ba niɛwɛ ni osuku di bakpi ɔtaka kasale wɔ mmle kamɛ. Kukpi nyɔɔfa nsinnaa osie di batii ba mmle suoto. Babale olebatatɛ manta Yaa ku Kristo. Babale sɛka ku nnwɔɔ alɛɛ kakpe.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nse alɛɛ kakpe nwu ntooloo yi, babadiki Abonsam leeyo katenkɔ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Abadie anaakyɔnkyɔ nnle be mmuu ninkpe ni kaayi ka mmle, ninle ni Gog ku Magog. Abonsam masiisa ma ata kapɛ. Babapɔ fɛ lekpo ɔtɛnsĩa.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Baakyɛ baafe kaayi ka mmle suoto baataalɛ baabamana Yaa batii nɔɔ ku okpoo wɔ ambɔmbɔ ni baakyi. Kafɔɔ ɔtɔ lakye osi kuabawɔɔsa ma fɛɛ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ninfɛ baamufũ Abonsam nwu niakyɔnkyɔ ma nii baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ kamɛ nɛ. Nfũ baafuki bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu baakpee nii. Babatɔɔbla ma amumu ninfa kakũ ku kakyɛ, dinaa ni kaloo.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nni nkpo sɛmaa, lanya lɛkakpomii kplɛ ninwii fututu ku otii wɔ ninsi ni ninni suoto. Osi ku kasɔ layɛ di anu nɔɔ batasinnya mi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ni lanya bakpi bamuu n-yɛ di lɛkakpomii nwu nkpo kotũ, babisɔntii ku banɔɔfotii. Ni baatikiti akũ nɛ. Ni baakple baatikiti kukũ bamba ninle ni nkpa kukũ nɛ. Ni baakanko bakpi nwu nkpo di ɔsaabla lɛma kanya, fɛ mmle okle bɛɛkpana beekpee ni di akũ nwu nkpo kamɛ nɛ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ni leekpo ladiki batii ba bamuu niakpi ni kaamɛ ni ni diata nɛ. Ni kuukpi ku sɛɛkya kafɔɔ ladiki balema baata, ni di Yaa lakanko bamuu lɛma di ɔsaabla lɛma kanya nɛ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Sɛmaa, ni baayɔ kukpi ku sɛkya baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta nwu kamɛ nɛ. Ɔtɔ lɛpanta nwu ninle kukpi nyɔɔfa nɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Batii ba ayooto manankpana ni di nkpa kukũ nwu kamɛ, baafuki ma baakpee di ɔtɔ lɛpanta nwu kamɛ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.