Apocalipse 20

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninfɛ lanya Yaa tɔkyɛntɛ onwii lakye osi oosoo anwa, aaklee abɔɔsaa kɔnyɛnɛ kplɛ kunwii ku dibiɔ le ninnaa ni kase saafĩi kɔɔnɛɛ.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ni aamufũ kɔsaanwu yɛkɛle kplɛkplɛ nwu, ninle ni saa kɔsaanwu kofole nwu, ninle ni Abonsam ee Satana, aapɛ nwɔ lekpo aatɛ alɛɛ kakpe nɛ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lafuki nwɔ aakpee di dibiɔ le niɛwɔfɔ ni dinaa ni kase kamɛ, aasɛɛ nwɔ, aayɔ kanya ditĩisaa aatĩi nwɔ aakpee ninfa, alɛ alaasinfuo batii ɔkyɔnkyɔ diɛlaase di obe wɔ di alɛɛ kakpe nwu lefe nii. Nni nkpo sɛmaa, dikpe nii beediki nwɔ di obe kakuii kamɛ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Di nni nkpo sɛmaa, lanya akakpomii, batii ba niasiɛ nya ni di suoto, Yaa lata ma osie alɛ baakanko. Mma ninle batii ba baalo ni anwuna ta baayie ni nwaako ɔlaa wɔ di Yesu ladiki aatuo ni ku Yaa ɔlaa nwu lɛkya oso. Batii ba mmle ditase asi lɛma kaasɔ baasumu bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ee letembi nɔɔ nwu nkpo ee bafũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe nsũ ɔtɛ kaatũ lɛma ee nnɛɛ lɛma suoto. Baakple baawa nkpa kamɛ babale sɛka fɛ baka ku Kristo alɛɛ kakpe.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Batii ba nintookpi ni ɔtaka kasale ninle nle mmle nɛ. Bakpi bule ditataka baakye kukpi kamɛ dialaase di obe wɔ di alɛɛ kape nwu lawo nii.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Suoto lɛyɔɔ ku leklekle ninle batii ba niɛwɛ ni osuku di bakpi ɔtaka kasale wɔ mmle kamɛ. Kukpi nyɔɔfa nsinnaa osie di batii ba mmle suoto. Babale olebatatɛ manta Yaa ku Kristo. Babale sɛka ku nnwɔɔ alɛɛ kakpe.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Nse alɛɛ kakpe nwu ntooloo yi, babadiki Abonsam leeyo katenkɔ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Abadie anaakyɔnkyɔ nnle be mmuu ninkpe ni kaayi ka mmle, ninle ni Gog ku Magog. Abonsam masiisa ma ata kapɛ. Babapɔ fɛ lekpo ɔtɛnsĩa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Baakyɛ baafe kaayi ka mmle suoto baataalɛ baabamana Yaa batii nɔɔ ku okpoo wɔ ambɔmbɔ ni baakyi. Kafɔɔ ɔtɔ lakye osi kuabawɔɔsa ma fɛɛ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ninfɛ baamufũ Abonsam nwu niakyɔnkyɔ ma nii baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ kamɛ nɛ. Nfũ baafuki bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu baakpee nii. Babatɔɔbla ma amumu ninfa kakũ ku kakyɛ, dinaa ni kaloo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nni nkpo sɛmaa, lanya lɛkakpomii kplɛ ninwii fututu ku otii wɔ ninsi ni ninni suoto. Osi ku kasɔ layɛ di anu nɔɔ batasinnya mi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ni lanya bakpi bamuu n-yɛ di lɛkakpomii nwu nkpo kotũ, babisɔntii ku banɔɔfotii. Ni baatikiti akũ nɛ. Ni baakple baatikiti kukũ bamba ninle ni nkpa kukũ nɛ. Ni baakanko bakpi nwu nkpo di ɔsaabla lɛma kanya, fɛ mmle okle bɛɛkpana beekpee ni di akũ nwu nkpo kamɛ nɛ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ni leekpo ladiki batii ba bamuu niakpi ni kaamɛ ni ni diata nɛ. Ni kuukpi ku sɛɛkya kafɔɔ ladiki balema baata, ni di Yaa lakanko bamuu lɛma di ɔsaabla lɛma kanya nɛ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Sɛmaa, ni baayɔ kukpi ku sɛkya baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta nwu kamɛ nɛ. Ɔtɔ lɛpanta nwu ninle kukpi nyɔɔfa nɛ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Batii ba ayooto manankpana ni di nkpa kukũ nwu kamɛ, baafuki ma baakpee di ɔtɔ lɛpanta nwu kamɛ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.