Apocalipse 20
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC
1 Ninfɛ lanya Yaa tɔkyɛntɛ onwii lakye osi oosoo anwa, aaklee abɔɔsaa kɔnyɛnɛ kplɛ kunwii ku dibiɔ le ninnaa ni kase saafĩi kɔɔnɛɛ.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ni aamufũ kɔsaanwu yɛkɛle kplɛkplɛ nwu, ninle ni saa kɔsaanwu kofole nwu, ninle ni Abonsam ee Satana, aapɛ nwɔ lekpo aatɛ alɛɛ kakpe nɛ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lafuki nwɔ aakpee di dibiɔ le niɛwɔfɔ ni dinaa ni kase kamɛ, aasɛɛ nwɔ, aayɔ kanya ditĩisaa aatĩi nwɔ aakpee ninfa, alɛ alaasinfuo batii ɔkyɔnkyɔ diɛlaase di obe wɔ di alɛɛ kakpe nwu lefe nii. Nni nkpo sɛmaa, dikpe nii beediki nwɔ di obe kakuii kamɛ.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Di nni nkpo sɛmaa, lanya akakpomii, batii ba niasiɛ nya ni di suoto, Yaa lata ma osie alɛ baakanko. Mma ninle batii ba baalo ni anwuna ta baayie ni nwaako ɔlaa wɔ di Yesu ladiki aatuo ni ku Yaa ɔlaa nwu lɛkya oso. Batii ba mmle ditase asi lɛma kaasɔ baasumu bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ee letembi nɔɔ nwu nkpo ee bafũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe nsũ ɔtɛ kaatũ lɛma ee nnɛɛ lɛma suoto. Baakple baawa nkpa kamɛ babale sɛka fɛ baka ku Kristo alɛɛ kakpe.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Batii ba nintookpi ni ɔtaka kasale ninle nle mmle nɛ. Bakpi bule ditataka baakye kukpi kamɛ dialaase di obe wɔ di alɛɛ kape nwu lawo nii.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Suoto lɛyɔɔ ku leklekle ninle batii ba niɛwɛ ni osuku di bakpi ɔtaka kasale wɔ mmle kamɛ. Kukpi nyɔɔfa nsinnaa osie di batii ba mmle suoto. Babale olebatatɛ manta Yaa ku Kristo. Babale sɛka ku nnwɔɔ alɛɛ kakpe.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Nse alɛɛ kakpe nwu ntooloo yi, babadiki Abonsam leeyo katenkɔ.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Abadie anaakyɔnkyɔ nnle be mmuu ninkpe ni kaayi ka mmle, ninle ni Gog ku Magog. Abonsam masiisa ma ata kapɛ. Babapɔ fɛ lekpo ɔtɛnsĩa.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Baakyɛ baafe kaayi ka mmle suoto baataalɛ baabamana Yaa batii nɔɔ ku okpoo wɔ ambɔmbɔ ni baakyi. Kafɔɔ ɔtɔ lakye osi kuabawɔɔsa ma fɛɛ.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Ninfɛ baamufũ Abonsam nwu niakyɔnkyɔ ma nii baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ kamɛ nɛ. Nfũ baafuki bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu baakpee nii. Babatɔɔbla ma amumu ninfa kakũ ku kakyɛ, dinaa ni kaloo.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Nni nkpo sɛmaa, lanya lɛkakpomii kplɛ ninwii fututu ku otii wɔ ninsi ni ninni suoto. Osi ku kasɔ layɛ di anu nɔɔ batasinnya mi.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ni lanya bakpi bamuu n-yɛ di lɛkakpomii nwu nkpo kotũ, babisɔntii ku banɔɔfotii. Ni baatikiti akũ nɛ. Ni baakple baatikiti kukũ bamba ninle ni nkpa kukũ nɛ. Ni baakanko bakpi nwu nkpo di ɔsaabla lɛma kanya, fɛ mmle okle bɛɛkpana beekpee ni di akũ nwu nkpo kamɛ nɛ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ni leekpo ladiki batii ba bamuu niakpi ni kaamɛ ni ni diata nɛ. Ni kuukpi ku sɛɛkya kafɔɔ ladiki balema baata, ni di Yaa lakanko bamuu lɛma di ɔsaabla lɛma kanya nɛ.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Sɛmaa, ni baayɔ kukpi ku sɛkya baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta nwu kamɛ nɛ. Ɔtɔ lɛpanta nwu ninle kukpi nyɔɔfa nɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Batii ba ayooto manankpana ni di nkpa kukũ nwu kamɛ, baafuki ma baakpee di ɔtɔ lɛpanta nwu kamɛ.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.