Apocalipse 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kukũ ko mmle nle asaa ya di Yaa ladiki aatuo ni bakpɛmblatɛ nɔɔ diefe ni di Yesu Kristo suoto alɛ abawa ni di obe kakui kamɛ. Kristo lata tɔkyɛntɛ nɔɔ Yohane latofo asaa ya mmle di obe wɔ aakpee nwɔ ni Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔ.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yohane ladiki aabuɛ klekle di asaa ya amuu aanya ni suoto. Aabuɛ kafɔɔ Yaa ɔlaa nwu ku ɔlaa wɔ niadie ni di Yesu Kristo kanya kamɛ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Suoto siyɔɔ otii wɔ nimaka kukũ ko mmle anta ni batii. Suoto siyɔɔ batii ba kafɔɔ nimanu ni sɛlaa se bɛɛkpana bɛɛtɛ ni kuukũ ko mmle kamɛ bɛɛyɔ bɛɛblako ni ɔkpɛ. Diekye obe nwu nkpo ntɔɔtɛɛtɛɛ di asaa ya mmle amuu kamawa ni kaanya.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ami, Yohane, nikɔkpana sɛlaa se mmle nkyesee aye bafũbanutɛ nsiisakɔ nkuɛnsĩ be ninkpe ni di Asia ntɛɛ nwu suoto.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ku Yesu Kristo wɔ ninle ni nwaakotɛ oodiki ni sɛlaa se ninte ni nkpo kanya antuo nii, ale ni otii kasale wɔ di mba di Yaa latakatɛsa aakyeko ni bakpi kamɛ, ale ni Ɔka di kayi ka mmle baka suoto nkpo okle kafɔɔ baale ye sibualɛ ku atoko ɔkyɛ ole nɛ. Nnwɔɔ niabɔmbɔ wo, ni aayɔ ntɔ nɔɔ be aata ni ole diisi loo aadiki wo aakyeko sikpile kamɛ nɛ.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ni ɛɛbla wo sɛka nɔɔ kalekɔ olebatatɛ, buɔbla ɔkpɛ munta Yaa wɔ ninle nwɔ ni Ote nɛ. Lele nwɔ ninle dibu ku osie wɔ ninnaa ni kaloo. Diwa kaanya.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Binyu lo! Ɔɔwa di alokonkyɛ kamɛ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Saate Yaa wɔ ninlenke ni labuɛ alɛ, “Ami ninle kasɔ kakyekɔ ku kanyɛntɛlekɔ. Ami ninle nwɔ ninkpe nii ku nwɔ niawɛ nii ku nwɔ nimawa nii.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ami, Yohane wɔ ninle ni siɛwo lee ku obilee, diobuo ni bamuu loo ta Yesu wɔ ninle wo ni Ɔka oso. Kafɔɔ ookpee awo ba nimba ni sɛka kalekɔ nɔɔ nwu nkpo osie munwɛ otu okpee kaayi ka mmle kamɛ. Batii lɛkpaa mi bɛɛlaatɛ di kasɔ ka di ntu lɛmana keekyi ni bɔɔlɛɛ ni Patmo suoto. Diekye layie Yaa ɔlaa biene nwu nkpo lɛkya di Yesu Kristo suoto.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Di Saate dii nwu nkpo suoto, Ninwuna Klekle labuo mi di suoto ni lanu sɛlɔ siene sinwii sɛɛmaa nii fɛ dikyukyoo nɛ.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ni sɛɛlɔ nwu nkpo labuɛ alɛ, “Kpana lɛsaa lele fɛɛnya fatɛ, faayɔ kukũ nwu nkpo fakyesee bafũbanutɛ nsiisakɔ nkuɛnsĩ be ninkpe ni di sekpoo kplɛ kamɛ. Sekpoo nwu ninle, Efeso ku Smirna ku Pergamo ku Tiatira ku Sardi ku Filadelfia ku Laodikea.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ni lamunikĩi nlɛ konyu otii wɔ nikɔkakatɛkoe ni nɛ. Ni lanya koto sɛɛle kowesee kandiɛ atikasaa kukuɛnsĩ nɛ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Di kowesee nwu nkpo kamɛ, lanya lɛsaa n-yɛ fɛ otii. Eekpee awu wua kyɔ ɛɛlaadu nwɔ nkpaatũ, ɛɛyɔ koto sɛɛle okũ eeminisa di lɛkankpɛɛ.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Disi sinwini nɔɔ lapu fɛ le foso sinwini, ee fɛ ditubakanii. Anu nɔɔ kafɔɔ latoomunaa fɛ le ɔtɔ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Nkpaa nɔɔ kafɔɔ late bɔmbɔ fɛ lɛbɔɔsaa le beekpee di ɔtɔ kamɛ bɛɛwa diomunaa nii. Sɛlɔ nɔɔ kafɔɔ nte fɛ ntu be nikobiɛ ninkye ni afuɔ takale osi ku sɛlɔ kplɛ.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Otii nwu nkpo laklee awɛntrɛbi akuɛnsĩ di koletanɛɛ nɔɔ. Kapamii ka ninkpe ni abe nwaa nfũ abe nfũ abe ladie nwɔ kaanya kamɛ. Anu nɔɔ kafɔɔ latɔɔkpa fɛ kakũ kufĩ.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Obe wɔ lanyɔɔ nii, lanɔɔ nwɔ di nkpaatũ fɛ otii wɔ nintookpi nii. Ni aayɔ koletanɛɛ nɔɔ aatika mi di suoto aabuɛ alɛ, “Tanyɛkɛ, ami ninle Ɔkasale ku Ɔnyɛntɛle nɛ.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ami ninle Otii wɔ ninkpe ni nkpa! Lakpi, kafɔɔ nunua, nkpe nkpa dinaa ni kaloo. Ami ninkpe osie di kukpi suoto ku mba sɛɛkya kamɛ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Nunua yi, kpana asaa ya fɛɛnya ni ku n-ya ninkpe ni nunua ku n-ya nimawa ni sɛɛmaa.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Nnya owofalaa wɔ ninsi ni di awɛntrɛbi akuɛnsĩ ya fɛɛnya ni di koletanɛɛ nii kamɛ ku koto sɛɛle kowesee kandiɛ atikasaa kukuɛnsĩ nwu ninle nnwɔ nɛ. Awɛntrɛbi akuɛnsĩ nwu nkpo ninle Yaa batɔkyɛntɛ ba bɛɛta ni bafũbanutɛ nsiisakɔ nkuɛnsĩ nwu nkpo nɛ. Ni di kandiɛ atikasaa kowesee kukuɛnsĩ nwu nkpo kafɔɔ nnle nsiisakɔ nkuɛnsĩ nwu nkpo nɛ.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.