Apocalipse 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC
1 Kukũ ko mmle nle asaa ya di Yaa ladiki aatuo ni bakpɛmblatɛ nɔɔ diefe ni di Yesu Kristo suoto alɛ abawa ni di obe kakui kamɛ. Kristo lata tɔkyɛntɛ nɔɔ Yohane latofo asaa ya mmle di obe wɔ aakpee nwɔ ni Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Yohane ladiki aabuɛ klekle di asaa ya amuu aanya ni suoto. Aabuɛ kafɔɔ Yaa ɔlaa nwu ku ɔlaa wɔ niadie ni di Yesu Kristo kanya kamɛ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Suoto siyɔɔ otii wɔ nimaka kukũ ko mmle anta ni batii. Suoto siyɔɔ batii ba kafɔɔ nimanu ni sɛlaa se bɛɛkpana bɛɛtɛ ni kuukũ ko mmle kamɛ bɛɛyɔ bɛɛblako ni ɔkpɛ. Diekye obe nwu nkpo ntɔɔtɛɛtɛɛ di asaa ya mmle amuu kamawa ni kaanya.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ami, Yohane, nikɔkpana sɛlaa se mmle nkyesee aye bafũbanutɛ nsiisakɔ nkuɛnsĩ be ninkpe ni di Asia ntɛɛ nwu suoto.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ku Yesu Kristo wɔ ninle ni nwaakotɛ oodiki ni sɛlaa se ninte ni nkpo kanya antuo nii, ale ni otii kasale wɔ di mba di Yaa latakatɛsa aakyeko ni bakpi kamɛ, ale ni Ɔka di kayi ka mmle baka suoto nkpo okle kafɔɔ baale ye sibualɛ ku atoko ɔkyɛ ole nɛ. Nnwɔɔ niabɔmbɔ wo, ni aayɔ ntɔ nɔɔ be aata ni ole diisi loo aadiki wo aakyeko sikpile kamɛ nɛ.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ni ɛɛbla wo sɛka nɔɔ kalekɔ olebatatɛ, buɔbla ɔkpɛ munta Yaa wɔ ninle nwɔ ni Ote nɛ. Lele nwɔ ninle dibu ku osie wɔ ninnaa ni kaloo. Diwa kaanya.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Binyu lo! Ɔɔwa di alokonkyɛ kamɛ.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Saate Yaa wɔ ninlenke ni labuɛ alɛ, “Ami ninle kasɔ kakyekɔ ku kanyɛntɛlekɔ. Ami ninle nwɔ ninkpe nii ku nwɔ niawɛ nii ku nwɔ nimawa nii.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ami, Yohane wɔ ninle ni siɛwo lee ku obilee, diobuo ni bamuu loo ta Yesu wɔ ninle wo ni Ɔka oso. Kafɔɔ ookpee awo ba nimba ni sɛka kalekɔ nɔɔ nwu nkpo osie munwɛ otu okpee kaayi ka mmle kamɛ. Batii lɛkpaa mi bɛɛlaatɛ di kasɔ ka di ntu lɛmana keekyi ni bɔɔlɛɛ ni Patmo suoto. Diekye layie Yaa ɔlaa biene nwu nkpo lɛkya di Yesu Kristo suoto.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Di Saate dii nwu nkpo suoto, Ninwuna Klekle labuo mi di suoto ni lanu sɛlɔ siene sinwii sɛɛmaa nii fɛ dikyukyoo nɛ.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ni sɛɛlɔ nwu nkpo labuɛ alɛ, “Kpana lɛsaa lele fɛɛnya fatɛ, faayɔ kukũ nwu nkpo fakyesee bafũbanutɛ nsiisakɔ nkuɛnsĩ be ninkpe ni di sekpoo kplɛ kamɛ. Sekpoo nwu ninle, Efeso ku Smirna ku Pergamo ku Tiatira ku Sardi ku Filadelfia ku Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ni lamunikĩi nlɛ konyu otii wɔ nikɔkakatɛkoe ni nɛ. Ni lanya koto sɛɛle kowesee kandiɛ atikasaa kukuɛnsĩ nɛ.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Di kowesee nwu nkpo kamɛ, lanya lɛsaa n-yɛ fɛ otii. Eekpee awu wua kyɔ ɛɛlaadu nwɔ nkpaatũ, ɛɛyɔ koto sɛɛle okũ eeminisa di lɛkankpɛɛ.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Disi sinwini nɔɔ lapu fɛ le foso sinwini, ee fɛ ditubakanii. Anu nɔɔ kafɔɔ latoomunaa fɛ le ɔtɔ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Nkpaa nɔɔ kafɔɔ late bɔmbɔ fɛ lɛbɔɔsaa le beekpee di ɔtɔ kamɛ bɛɛwa diomunaa nii. Sɛlɔ nɔɔ kafɔɔ nte fɛ ntu be nikobiɛ ninkye ni afuɔ takale osi ku sɛlɔ kplɛ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Otii nwu nkpo laklee awɛntrɛbi akuɛnsĩ di koletanɛɛ nɔɔ. Kapamii ka ninkpe ni abe nwaa nfũ abe nfũ abe ladie nwɔ kaanya kamɛ. Anu nɔɔ kafɔɔ latɔɔkpa fɛ kakũ kufĩ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Obe wɔ lanyɔɔ nii, lanɔɔ nwɔ di nkpaatũ fɛ otii wɔ nintookpi nii. Ni aayɔ koletanɛɛ nɔɔ aatika mi di suoto aabuɛ alɛ, “Tanyɛkɛ, ami ninle Ɔkasale ku Ɔnyɛntɛle nɛ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ami ninle Otii wɔ ninkpe ni nkpa! Lakpi, kafɔɔ nunua, nkpe nkpa dinaa ni kaloo. Ami ninkpe osie di kukpi suoto ku mba sɛɛkya kamɛ.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nunua yi, kpana asaa ya fɛɛnya ni ku n-ya ninkpe ni nunua ku n-ya nimawa ni sɛɛmaa.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Nnya owofalaa wɔ ninsi ni di awɛntrɛbi akuɛnsĩ ya fɛɛnya ni di koletanɛɛ nii kamɛ ku koto sɛɛle kowesee kandiɛ atikasaa kukuɛnsĩ nwu ninle nnwɔ nɛ. Awɛntrɛbi akuɛnsĩ nwu nkpo ninle Yaa batɔkyɛntɛ ba bɛɛta ni bafũbanutɛ nsiisakɔ nkuɛnsĩ nwu nkpo nɛ. Ni di kandiɛ atikasaa kowesee kukuɛnsĩ nwu nkpo kafɔɔ nnle nsiisakɔ nkuɛnsĩ nwu nkpo nɛ.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.