Apocalipse 19
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Nle mmle sɛmaa, lanu sɛlɔ fɛ batii dikudi kplɛ sɛlɔ latoodie di osi siatoobuɛ alɛ,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ankanko kafɔɔ di osuku kanya.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Baakple baafaa baabuɛ alɛ,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ni baanɔɔfo afosi anyɔ bana nwu nkpo ku asaa ana nwu ninkpe ni nkpa lase ntũ lɛma kaasɔ baasumu Yaa wɔ ninsi ni lɛɛkakpomii nwu nkpo suoto nɛ. Ni baabuɛ alɛ,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ninfɛ di sɛlɔ sinwii ladie di lɛkakpomii nwu nkpo ɔlɔɔkɔ siabuɛ alɛ,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nni nkpo sɛmaa, lanu fɛ batii dikudu kplɛ ninwii sɛlɔ ee fɛ ntu nikosoo koobokote suoto ee kanto dikpududuu kplɛ. Baatoobuɛ alɛ,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Bita bupɔ, buɔnya suoto lɛyɔɔ
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Yaa ntɔɔta ma abula biene fututu ya niɛkpa ni klekle alɛ baklee.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Kpana asaa ya mmle fatɛ. Suoto siyɔɔ batii ba bɛɛkyakako bɛɛwako ni Lefosobi nwu ɔsanko ɔyɔ alesaa kalekɔ.” Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakple aabuɛ alɛ, “Sɛlaa se mmle nle Yaa kanya kamɛ sɛlaa.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ninfɛ lapɛ akunkyi lase katũ kaatũ nɔɔ nlɛ kosumu nwɔ, kafɔɔ aatɔkɔ mi alɛ, “Tambla! Ami kafɔɔ kpɛmblatɛ ko nle fɛ afɔ ku bafũbanutɛ wo lɛfɔ bamuu ba niemufũ nwaako ɔlaa wɔ di Yesu kotuo ni bakle nii. Yaa lete dikpe nii bɛɛpɛ akunkyi beese katũ kaasɔ beesumu!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nni nkpo sɛmaa, lanya osi lasɛkɛtɛ ni di pɔnkɔ fututu onwii lakyɔɔ nɛ. Otii wɔ niasiɛ ni di pɔnkɔ nwu nkpo suoto leyooto niale alɛ Otii wɔ nimbla ni lɛsaa di osuku kanya ku Onukwaretɛ. Anka aka tinini, ankpɛ kakpɛ nɔɔ kafɔɔ tinini.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Anu nɔɔ late fɛ ɔtɔ wɔ nikofiɛ nii, aatũkũ aka koto kpinwu diisi baakpana leyooto ninwii di suoto nɔɔ di otii kuonwii dieye ni nii, diediki lete nɔɔ pɛ ninye.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Awu wua ya aakpee nii, baakpee nya di ntɔ kamɛ. Leyooto nɔɔ ninle Yaa Ɔlaa.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Yaa kafa bakpɛtɛ lakpee awu biene fututu ya niɛkpa nii, baasiɛ baapɔnkɔ fututu suoto baatikanko nwɔ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Nwaako ɔlaa wɔ ninte ni fɛ kapamii ka bɛɛlɔɔfɔ ni ku abe kodie nwɔ kaanya kamɛ, abayɔ ankpɛ ni nnle mmuu kaasɔ ka mmle suoto, anlenkee ma nii. Abale sɛka di suoto lɛma ku abɔɔsaa ɔkpawoso, annanfi ma kootoko osie kanya ku Yaa wɔ ninlenke ni ɔblɔ, fɛ mmle okle manka ni awosobi ntu mandiki ni di nta kablakɔ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Di awu wua nɔɔ nwu suoto ku kutĩ nɔɔ suoto yi, bɛɛkpana leyooto ninwii beetika ninle alɛ,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nni nkpo sɛmaa, ni lanya Yaa tɔkyɛntɛ onwii n-yɛ di kufĩ suoto nɛ. Ni aafaa ku sɛlɔ siene aabuɛ aatɔkɔ bakansiɛ ba bamuu nikɔflɛlɛtɛ ni kɔɔfɛɛfɔ kamɛ di osi alɛ, “Biwa biɛbasi biele Yaa kɔtɔɔfɔ alesaa nwu kplɛ!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Biwa biɛbale baka suoto sina ku kakpɛ banyayilatɛ ku bakpɛtɛ suoto sina ku bapɔnkɔ ku bapɔnkɔ basiɛtɛ suoto sina. Ku batii bamuu suoto sina ku balanle ku batii ba ninsiko ni suoto ku babisɔntii ku banɔɔfotii suoto sina!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ninfɛ lanya bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku kayi ka mmle baka ku bakpɛtɛ lɛma lataka kapɛ di otii wɔ niasiɛ ni di pɔnkɔ nwu suoto ku bakpɛtɛ nɔɔ nɛ.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ni baamufũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu niabla ni sɛkpɛ se niabla ni ɔkpɛ aatuo ni di anu nɔɔ nɛ. Di sɛkpɛ se mmle niabla ni ɔkpɛ ni aakyɔnkyɔ batii ba niafũ ni bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nsũ ɔtɛ ku batii ba niasumu ni letembi nɔɔ nwu nkpo nɛ. Ni baamufũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu nkpo baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ kamɛ nkpa nkpa nɛ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ni baatii bule yi, otii wɔ ninsi ni di pɔnkɔ nwu nkpo suoto lalo ma ku kapamii ka nikodie ni kaanya nɔɔ kamɛ, ni di bakansiɛ bamuu lale suoto sina lɛma mmle baafuo ni nɛ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.