Apocalipse 19
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC
1 Nle mmle sɛmaa, lanu sɛlɔ fɛ batii dikudi kplɛ sɛlɔ latoodie di osi siatoobuɛ alɛ,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ankanko kafɔɔ di osuku kanya.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Baakple baafaa baabuɛ alɛ,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ni baanɔɔfo afosi anyɔ bana nwu nkpo ku asaa ana nwu ninkpe ni nkpa lase ntũ lɛma kaasɔ baasumu Yaa wɔ ninsi ni lɛɛkakpomii nwu nkpo suoto nɛ. Ni baabuɛ alɛ,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ninfɛ di sɛlɔ sinwii ladie di lɛkakpomii nwu nkpo ɔlɔɔkɔ siabuɛ alɛ,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Nni nkpo sɛmaa, lanu fɛ batii dikudu kplɛ ninwii sɛlɔ ee fɛ ntu nikosoo koobokote suoto ee kanto dikpududuu kplɛ. Baatoobuɛ alɛ,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Bita bupɔ, buɔnya suoto lɛyɔɔ
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Yaa ntɔɔta ma abula biene fututu ya niɛkpa ni klekle alɛ baklee.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Kpana asaa ya mmle fatɛ. Suoto siyɔɔ batii ba bɛɛkyakako bɛɛwako ni Lefosobi nwu ɔsanko ɔyɔ alesaa kalekɔ.” Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakple aabuɛ alɛ, “Sɛlaa se mmle nle Yaa kanya kamɛ sɛlaa.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ninfɛ lapɛ akunkyi lase katũ kaatũ nɔɔ nlɛ kosumu nwɔ, kafɔɔ aatɔkɔ mi alɛ, “Tambla! Ami kafɔɔ kpɛmblatɛ ko nle fɛ afɔ ku bafũbanutɛ wo lɛfɔ bamuu ba niemufũ nwaako ɔlaa wɔ di Yesu kotuo ni bakle nii. Yaa lete dikpe nii bɛɛpɛ akunkyi beese katũ kaasɔ beesumu!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nni nkpo sɛmaa, lanya osi lasɛkɛtɛ ni di pɔnkɔ fututu onwii lakyɔɔ nɛ. Otii wɔ niasiɛ ni di pɔnkɔ nwu nkpo suoto leyooto niale alɛ Otii wɔ nimbla ni lɛsaa di osuku kanya ku Onukwaretɛ. Anka aka tinini, ankpɛ kakpɛ nɔɔ kafɔɔ tinini.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Anu nɔɔ late fɛ ɔtɔ wɔ nikofiɛ nii, aatũkũ aka koto kpinwu diisi baakpana leyooto ninwii di suoto nɔɔ di otii kuonwii dieye ni nii, diediki lete nɔɔ pɛ ninye.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Awu wua ya aakpee nii, baakpee nya di ntɔ kamɛ. Leyooto nɔɔ ninle Yaa Ɔlaa.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Yaa kafa bakpɛtɛ lakpee awu biene fututu ya niɛkpa nii, baasiɛ baapɔnkɔ fututu suoto baatikanko nwɔ.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Nwaako ɔlaa wɔ ninte ni fɛ kapamii ka bɛɛlɔɔfɔ ni ku abe kodie nwɔ kaanya kamɛ, abayɔ ankpɛ ni nnle mmuu kaasɔ ka mmle suoto, anlenkee ma nii. Abale sɛka di suoto lɛma ku abɔɔsaa ɔkpawoso, annanfi ma kootoko osie kanya ku Yaa wɔ ninlenke ni ɔblɔ, fɛ mmle okle manka ni awosobi ntu mandiki ni di nta kablakɔ.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Di awu wua nɔɔ nwu suoto ku kutĩ nɔɔ suoto yi, bɛɛkpana leyooto ninwii beetika ninle alɛ,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nni nkpo sɛmaa, ni lanya Yaa tɔkyɛntɛ onwii n-yɛ di kufĩ suoto nɛ. Ni aafaa ku sɛlɔ siene aabuɛ aatɔkɔ bakansiɛ ba bamuu nikɔflɛlɛtɛ ni kɔɔfɛɛfɔ kamɛ di osi alɛ, “Biwa biɛbasi biele Yaa kɔtɔɔfɔ alesaa nwu kplɛ!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Biwa biɛbale baka suoto sina ku kakpɛ banyayilatɛ ku bakpɛtɛ suoto sina ku bapɔnkɔ ku bapɔnkɔ basiɛtɛ suoto sina. Ku batii bamuu suoto sina ku balanle ku batii ba ninsiko ni suoto ku babisɔntii ku banɔɔfotii suoto sina!”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ninfɛ lanya bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku kayi ka mmle baka ku bakpɛtɛ lɛma lataka kapɛ di otii wɔ niasiɛ ni di pɔnkɔ nwu suoto ku bakpɛtɛ nɔɔ nɛ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ni baamufũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu niabla ni sɛkpɛ se niabla ni ɔkpɛ aatuo ni di anu nɔɔ nɛ. Di sɛkpɛ se mmle niabla ni ɔkpɛ ni aakyɔnkyɔ batii ba niafũ ni bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nsũ ɔtɛ ku batii ba niasumu ni letembi nɔɔ nwu nkpo nɛ. Ni baamufũ bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ nwu nkpo baafuki baakpee di ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ kamɛ nkpa nkpa nɛ.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ni baatii bule yi, otii wɔ ninsi ni di pɔnkɔ nwu nkpo suoto lalo ma ku kapamii ka nikodie ni kaanya nɔɔ kamɛ, ni di bakansiɛ bamuu lale suoto sina lɛma mmle baafuo ni nɛ.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.