Apocalipse 16
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Ni lanu sɛlɔ siene latɔɔkakatɛ di Yaa Olekatakɔ nwu nkpo kamɛ siatɔɔtɔkɔ Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ alɛ, “Bitɔɔkyɛ biɛlaanyɛɛnɛ Yaa ɔblɔ babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu nkpo bikpete kaayi suoto.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kasale lakyɛ aalaanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete kaayi nɛ. Ni di batii ba suoto di bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nsũ ntika nii ku mba niasumu ni lɛtembi nɔɔ nwu latika nkɔ kpile be ninunu ni nɛ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nyɔɔfa lalaanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di lekpo kamɛ nɛ. Ninfɛ di ntu nwu nkpo lakple fɛ otii wɔ nintookpi ni ntɔ nɛ. Ni di asaa ya amuu ninsi ni leekpo nwu kamɛ lakpi nɛ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ tiɛfa kafɔɔ lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di sekle kamɛ ku ntu ntaakɔ, ni siakple ntɔ nɛ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ni lanu Yaa tɔkyɛntɛ wɔ nin-yɛ ni nintu kanya labuɛ alɛ,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Batii ba mmle lawii batii lɛfɔ ku Yaa ɔlaa bauɛtɛtɛ lɛfɔ ntɔ kaasɔ.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ninfɛ lanu sɛlɔ lakye Yaa oleɔta akyikye nwu nkpo ɔlɔɔkɔ siabuɛ alɛ, “Saate Yaa wɔ ninlenke ni, fanta lɛbɛ le niesiɛko nii, fankanko kafɔɔ di osuku kanya.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ naafa lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di kufĩ suoto nɛ. Ni kuufĩ lawɛ abe kuafiɛ batii fɛ ɔtɔ nɛ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Batii lafiɛ ku difila siene le mmle diata alɛ baabuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa wɔ ninkpe ni osie di abuo ya mmle suoto. Baasĩ kafɔɔ alɛ bolookyi siikpile lɛma suoto bayɔ katansa bata Yaa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔle layɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe lɛkakpomii suoto nɛ. Ninfɛ diitunu lasoo kasɔ di bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe sɛka kalekɔ suoto nɛ. Batii lanu sɛkplalomii lɛma ta dibuo le bɔɔnya ni oso.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Batii ba mmle labuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa wɔ niɛbla ni osi suoto ta dibuo lɛma ku nkɔ kpile ninunu nwu oso. Baasĩ kafɔɔ alɛ bolookyi siikpile lɛma suoto.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di Eufrate okle kplɛ nwu kamɛ nɛ. Ni di okle nwu nkpo lasɔɔ, di mmle okle di baka ba niekye ni kufĩ katunkɔ, baawɛ osuku manfe nii.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ninfɛ lanya anwuna kpile atiɛ anwii ninte ni fɛ apɔtɔlɔ latoodie di kɔsaanwu yɛkɛle kplɛkplɛ nwu kanya ku bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe kanya kamɛ ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ kanya kamɛ nɛ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Anwuna ya mmle nwu nkpo nle anwuna kpile ya nimbla ni sɛkpɛ se nimbla ni ɔkpɛ. Anwuna atiɛ ya mmle nwu nkpo lakyɛ kayi ka mmle baka bamuu nfũ alɛ baasiisa suoto alɛ baakpɛ di Yaa wɔ ninlenke ni di dii kplɛ nɔɔ nwu nkpo suoto.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Nu! Kɔwa fɛ mmle di yu nwa nii! Suoto siyɔɔ otii wɔ di anu nɔɔ nte ni kesekese, eelolaa awu nɔɔ eenyu ni alɛ alaakyɛ lɛkyɔtɔ akpee suoto sinunsɔ di batii anu di lɛkpaka.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ninfɛ di anwuna nwu nkpo lasiisa baka nwu nkpo di lɛba le manlɛɛ ni di Hebri sele kamɛ alɛ Armagedon nɛ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsinle lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi nwɔ ni di bɛɛsi kamɛ aakpete kɔɔfɛɛfɔ kamɛ nɛ. Ni sɛɛlɔ kplɛ sinwii ladie di lɛkakpomii nwu nkpo suoto di Olekatakɔ nwu kamɛ siabuɛ alɛ, “Kutooloo!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ni sɛɛpalalaa lakyako omumuna nɛ. Sɛlɔ siene kpinwu latoodie, kanto latookpududuu osie kanya, kasɔ kafɔɔ latũkũ osie kanya. Diɛyɔ di obe wɔ di Yaa lɛbla ni batii, kasɔ nwu nkpo okle diitũkũ diidii. Nle mmle ninle kasɔ ka niatũkũ lɛɛyɛkɛ nsi nɛ!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Okpoo kplɛ nwu nkpo labiɛ kuasɛ di akyuu atiɛ, sekpoo kplɛ kafɔɔ di nnle mmuu kamɛ labiɛ. Yaa lanyuma Babilon okpoo kplɛ nwu sikpile, aata nwu kuanyi opũ nɔɔ nwu nkpo nieyii ni ku ɔblɔ nɔɔ siene nwu fɛɛ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Nsɔ be di ntu lamana diakyi ni ku abokote layɛ fɛɛ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Atubakanii abinte lakpa aakye osi abapɛ baatii suoto di onutũ lɛnya kawo ni lɛklapoosasaa kɔlafa. Batii labuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa suoto ta atubakanii nwu nkpo oso, diekye dibuo nwu nkpo lawɛ osie.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.