Apocalipse 16
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Ni lanu sɛlɔ siene latɔɔkakatɛ di Yaa Olekatakɔ nwu nkpo kamɛ siatɔɔtɔkɔ Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ alɛ, “Bitɔɔkyɛ biɛlaanyɛɛnɛ Yaa ɔblɔ babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu nkpo bikpete kaayi suoto.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kasale lakyɛ aalaanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete kaayi nɛ. Ni di batii ba suoto di bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nsũ ntika nii ku mba niasumu ni lɛtembi nɔɔ nwu latika nkɔ kpile be ninunu ni nɛ.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nyɔɔfa lalaanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di lekpo kamɛ nɛ. Ninfɛ di ntu nwu nkpo lakple fɛ otii wɔ nintookpi ni ntɔ nɛ. Ni di asaa ya amuu ninsi ni leekpo nwu kamɛ lakpi nɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ tiɛfa kafɔɔ lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di sekle kamɛ ku ntu ntaakɔ, ni siakple ntɔ nɛ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ni lanu Yaa tɔkyɛntɛ wɔ nin-yɛ ni nintu kanya labuɛ alɛ,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Batii ba mmle lawii batii lɛfɔ ku Yaa ɔlaa bauɛtɛtɛ lɛfɔ ntɔ kaasɔ.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ninfɛ lanu sɛlɔ lakye Yaa oleɔta akyikye nwu nkpo ɔlɔɔkɔ siabuɛ alɛ, “Saate Yaa wɔ ninlenke ni, fanta lɛbɛ le niesiɛko nii, fankanko kafɔɔ di osuku kanya.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ naafa lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di kufĩ suoto nɛ. Ni kuufĩ lawɛ abe kuafiɛ batii fɛ ɔtɔ nɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Batii lafiɛ ku difila siene le mmle diata alɛ baabuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa wɔ ninkpe ni osie di abuo ya mmle suoto. Baasĩ kafɔɔ alɛ bolookyi siikpile lɛma suoto bayɔ katansa bata Yaa.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔle layɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe lɛkakpomii suoto nɛ. Ninfɛ diitunu lasoo kasɔ di bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe sɛka kalekɔ suoto nɛ. Batii lanu sɛkplalomii lɛma ta dibuo le bɔɔnya ni oso.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Batii ba mmle labuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa wɔ niɛbla ni osi suoto ta dibuo lɛma ku nkɔ kpile ninunu nwu oso. Baasĩ kafɔɔ alɛ bolookyi siikpile lɛma suoto.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di Eufrate okle kplɛ nwu kamɛ nɛ. Ni di okle nwu nkpo lasɔɔ, di mmle okle di baka ba niekye ni kufĩ katunkɔ, baawɛ osuku manfe nii.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ninfɛ lanya anwuna kpile atiɛ anwii ninte ni fɛ apɔtɔlɔ latoodie di kɔsaanwu yɛkɛle kplɛkplɛ nwu kanya ku bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe kanya kamɛ ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ kanya kamɛ nɛ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Anwuna ya mmle nwu nkpo nle anwuna kpile ya nimbla ni sɛkpɛ se nimbla ni ɔkpɛ. Anwuna atiɛ ya mmle nwu nkpo lakyɛ kayi ka mmle baka bamuu nfũ alɛ baasiisa suoto alɛ baakpɛ di Yaa wɔ ninlenke ni di dii kplɛ nɔɔ nwu nkpo suoto.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nu! Kɔwa fɛ mmle di yu nwa nii! Suoto siyɔɔ otii wɔ di anu nɔɔ nte ni kesekese, eelolaa awu nɔɔ eenyu ni alɛ alaakyɛ lɛkyɔtɔ akpee suoto sinunsɔ di batii anu di lɛkpaka.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ninfɛ di anwuna nwu nkpo lasiisa baka nwu nkpo di lɛba le manlɛɛ ni di Hebri sele kamɛ alɛ Armagedon nɛ.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsinle lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi nwɔ ni di bɛɛsi kamɛ aakpete kɔɔfɛɛfɔ kamɛ nɛ. Ni sɛɛlɔ kplɛ sinwii ladie di lɛkakpomii nwu nkpo suoto di Olekatakɔ nwu kamɛ siabuɛ alɛ, “Kutooloo!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ni sɛɛpalalaa lakyako omumuna nɛ. Sɛlɔ siene kpinwu latoodie, kanto latookpududuu osie kanya, kasɔ kafɔɔ latũkũ osie kanya. Diɛyɔ di obe wɔ di Yaa lɛbla ni batii, kasɔ nwu nkpo okle diitũkũ diidii. Nle mmle ninle kasɔ ka niatũkũ lɛɛyɛkɛ nsi nɛ!
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Okpoo kplɛ nwu nkpo labiɛ kuasɛ di akyuu atiɛ, sekpoo kplɛ kafɔɔ di nnle mmuu kamɛ labiɛ. Yaa lanyuma Babilon okpoo kplɛ nwu sikpile, aata nwu kuanyi opũ nɔɔ nwu nkpo nieyii ni ku ɔblɔ nɔɔ siene nwu fɛɛ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nsɔ be di ntu lamana diakyi ni ku abokote layɛ fɛɛ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Atubakanii abinte lakpa aakye osi abapɛ baatii suoto di onutũ lɛnya kawo ni lɛklapoosasaa kɔlafa. Batii labuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa suoto ta atubakanii nwu nkpo oso, diekye dibuo nwu nkpo lawɛ osie.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.