2 Tessalonicenses 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa finle ninwii di Saate Yesu Kristo okple lɛwa ku mmle bubasi munkyakako nwɔ nii.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nse bienu bilɛ Saate lɛwa dii nwu ntɔɔwa diɛbafe, buloomiɛ bulɛ disibu lee dikpɔkpɔtɔ ye ee lɛyɛkɛ dipɛ ye. Loobia dibate ye alɛ buabuɛ ni di obe wɔ kamɛ buatoodiki ni Yaa kanya ee buabuɛ ni Yaa ɔlaa nwu ee buakpana kukũ kowo buakyesee ye ni oso.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Bitanta bilɛ otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye di osuku kuonwii suoto. Diekye Saate dii nwu nkpo dilabawa diɛlaase di obe wɔ baatii kpinwu masĩ ni Yaa, ku otii kpile wɔ di Yaa lediki eese lete alɛ nnwɔɔ Yaa abawɔɔsa ni lɛwa fiɛ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Otii kpile wɔ mmle mayila di Yaa suoto, ee lɛsaa lele mantɔ ni suoto. Abatakatɛsa suoto katoo alɛ nnwɔɔ ninlenke. Abasifi anaasiɛ di Yaa leyo ambla suoto fɛ nnwɔɔ ninle Yaa.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Binyuma bilɛ obe wɔ lawɛ ni kaamɛ lee, latɔkɔ ye sɛlaa se mmle simuu.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Kafɔɔ, osie onwii nikotĩi osuku alɛ nle mmle ditayiwa nunua. Aye bamu kafɔɔ biye lɛsaa le dile nii. Otii kpile nwu madiki suoto kayi nse obe nɔɔ ntoowo.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Kafɔɔ disi osie asaa ya babatɔɔbla ni ntookye kasɔ kofokofoko di lɛwofa kamɛ. Kafɔɔ asaa ya nimawa nii, dilabawa diediki Yaa lekyisa otii wɔ nietĩi ni otii kpile nwu osuku.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Nni kamaa, otii kpile nwu madiki suoto kayi antuo. Kafɔɔ se Saate Yesu lɛwa, abayɔ kanya nɔɔ kamɛ owiidi ku lɛkpa nɔɔ anlo nwɔ, anwɔɔsa letembi nɔɔ kafɔɔ.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Otii kpile wɔ mmle nwu mawa ku Abonsam osie, amabla kakyɔnkyɔ sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ ate ate antuo.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Abafe di disi osie osuku lele suoto ankyɔnkyɔ batii ba nimawɔɔ nii. Babawɔɔ diekye beesĩ alɛ boloofũ Yaa ɔlaa biene wɔ nimata ma in nkpa banu.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ta nkpo oso Yaa madiɛ ma manfũ sɛlaa kuafunu mannu.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Nni kamaa, Yaa malo bamuu lɛma lɛpɔɔ, diekye baafũ ɔlaa biene nwu banu. Ta baatɔɔnya suoto lɛyɔɔ di okpile ɔbla kamɛ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Kafɔɔ dikpe nii buɔpɛ Yaa sɛfa diisi lee obe lele, aye babiloo ba di Saate mbɔmbɔ ni nwaa. Diekye eediki ye, diɛyɔ ni kaasɔ kakyekɔ ɛɛbla ye klekle alɛ biawɛ nkpa diefe ni diɛ Yaa Ninwuna Klekle ɔkpɛ ɔbla kamɛ, ta biefũ ɔlaa biene nwu bienu ni oso.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Diefe ni di ɔlaa biene loo obuɛ kamɛ, ni di Yaa lalɛɛ ye alɛ biawa mimawɛ kalekɔ di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ nɛ.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nioso, babiloo, biyila osie kanya, biemufũ ɔlaa wɔ buatuo ye ni di akũ loo ɔkpana ku lɛkakatɛ kamɛ biklee osie kanya.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Saate Yesu Kristo omu ku Teete Yaa loo wɔ nimbɔmbɔ wo nii, ata wo otu okpee wɔ ninnaa ni kaloo ku osuku onyu biene ta sibualɛ nɔɔ oso.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Akpee ye otu ku osie alɛ obe lele biabuɛ ɔlaa biene nwu, mimbla kafɔɔ asaa biene amuu.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.