2 Tessalonicenses 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa finle ninwii di Saate Yesu Kristo okple lɛwa ku mmle bubasi munkyakako nwɔ nii.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Nse bienu bilɛ Saate lɛwa dii nwu ntɔɔwa diɛbafe, buloomiɛ bulɛ disibu lee dikpɔkpɔtɔ ye ee lɛyɛkɛ dipɛ ye. Loobia dibate ye alɛ buabuɛ ni di obe wɔ kamɛ buatoodiki ni Yaa kanya ee buabuɛ ni Yaa ɔlaa nwu ee buakpana kukũ kowo buakyesee ye ni oso.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Bitanta bilɛ otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye di osuku kuonwii suoto. Diekye Saate dii nwu nkpo dilabawa diɛlaase di obe wɔ baatii kpinwu masĩ ni Yaa, ku otii kpile wɔ di Yaa lediki eese lete alɛ nnwɔɔ Yaa abawɔɔsa ni lɛwa fiɛ.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Otii kpile wɔ mmle mayila di Yaa suoto, ee lɛsaa lele mantɔ ni suoto. Abatakatɛsa suoto katoo alɛ nnwɔɔ ninlenke. Abasifi anaasiɛ di Yaa leyo ambla suoto fɛ nnwɔɔ ninle Yaa.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Binyuma bilɛ obe wɔ lawɛ ni kaamɛ lee, latɔkɔ ye sɛlaa se mmle simuu.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Kafɔɔ, osie onwii nikotĩi osuku alɛ nle mmle ditayiwa nunua. Aye bamu kafɔɔ biye lɛsaa le dile nii. Otii kpile nwu madiki suoto kayi nse obe nɔɔ ntoowo.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Kafɔɔ disi osie asaa ya babatɔɔbla ni ntookye kasɔ kofokofoko di lɛwofa kamɛ. Kafɔɔ asaa ya nimawa nii, dilabawa diediki Yaa lekyisa otii wɔ nietĩi ni otii kpile nwu osuku.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Nni kamaa, otii kpile nwu madiki suoto kayi antuo. Kafɔɔ se Saate Yesu lɛwa, abayɔ kanya nɔɔ kamɛ owiidi ku lɛkpa nɔɔ anlo nwɔ, anwɔɔsa letembi nɔɔ kafɔɔ.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Otii kpile wɔ mmle nwu mawa ku Abonsam osie, amabla kakyɔnkyɔ sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ ate ate antuo.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Abafe di disi osie osuku lele suoto ankyɔnkyɔ batii ba nimawɔɔ nii. Babawɔɔ diekye beesĩ alɛ boloofũ Yaa ɔlaa biene wɔ nimata ma in nkpa banu.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Ta nkpo oso Yaa madiɛ ma manfũ sɛlaa kuafunu mannu.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Nni kamaa, Yaa malo bamuu lɛma lɛpɔɔ, diekye baafũ ɔlaa biene nwu banu. Ta baatɔɔnya suoto lɛyɔɔ di okpile ɔbla kamɛ.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Kafɔɔ dikpe nii buɔpɛ Yaa sɛfa diisi lee obe lele, aye babiloo ba di Saate mbɔmbɔ ni nwaa. Diekye eediki ye, diɛyɔ ni kaasɔ kakyekɔ ɛɛbla ye klekle alɛ biawɛ nkpa diefe ni diɛ Yaa Ninwuna Klekle ɔkpɛ ɔbla kamɛ, ta biefũ ɔlaa biene nwu bienu ni oso.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Diefe ni di ɔlaa biene loo obuɛ kamɛ, ni di Yaa lalɛɛ ye alɛ biawa mimawɛ kalekɔ di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ nɛ.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nioso, babiloo, biyila osie kanya, biemufũ ɔlaa wɔ buatuo ye ni di akũ loo ɔkpana ku lɛkakatɛ kamɛ biklee osie kanya.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Saate Yesu Kristo omu ku Teete Yaa loo wɔ nimbɔmbɔ wo nii, ata wo otu okpee wɔ ninnaa ni kaloo ku osuku onyu biene ta sibualɛ nɔɔ oso.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Akpee ye otu ku osie alɛ obe lele biabuɛ ɔlaa biene nwu, mimbla kafɔɔ asaa biene amuu.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.