2 Tessalonicenses 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa finle ninwii di Saate Yesu Kristo okple lɛwa ku mmle bubasi munkyakako nwɔ nii.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Nse bienu bilɛ Saate lɛwa dii nwu ntɔɔwa diɛbafe, buloomiɛ bulɛ disibu lee dikpɔkpɔtɔ ye ee lɛyɛkɛ dipɛ ye. Loobia dibate ye alɛ buabuɛ ni di obe wɔ kamɛ buatoodiki ni Yaa kanya ee buabuɛ ni Yaa ɔlaa nwu ee buakpana kukũ kowo buakyesee ye ni oso.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Bitanta bilɛ otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye di osuku kuonwii suoto. Diekye Saate dii nwu nkpo dilabawa diɛlaase di obe wɔ baatii kpinwu masĩ ni Yaa, ku otii kpile wɔ di Yaa lediki eese lete alɛ nnwɔɔ Yaa abawɔɔsa ni lɛwa fiɛ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Otii kpile wɔ mmle mayila di Yaa suoto, ee lɛsaa lele mantɔ ni suoto. Abatakatɛsa suoto katoo alɛ nnwɔɔ ninlenke. Abasifi anaasiɛ di Yaa leyo ambla suoto fɛ nnwɔɔ ninle Yaa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Binyuma bilɛ obe wɔ lawɛ ni kaamɛ lee, latɔkɔ ye sɛlaa se mmle simuu.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Kafɔɔ, osie onwii nikotĩi osuku alɛ nle mmle ditayiwa nunua. Aye bamu kafɔɔ biye lɛsaa le dile nii. Otii kpile nwu madiki suoto kayi nse obe nɔɔ ntoowo.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Kafɔɔ disi osie asaa ya babatɔɔbla ni ntookye kasɔ kofokofoko di lɛwofa kamɛ. Kafɔɔ asaa ya nimawa nii, dilabawa diediki Yaa lekyisa otii wɔ nietĩi ni otii kpile nwu osuku.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Nni kamaa, otii kpile nwu madiki suoto kayi antuo. Kafɔɔ se Saate Yesu lɛwa, abayɔ kanya nɔɔ kamɛ owiidi ku lɛkpa nɔɔ anlo nwɔ, anwɔɔsa letembi nɔɔ kafɔɔ.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Otii kpile wɔ mmle nwu mawa ku Abonsam osie, amabla kakyɔnkyɔ sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ ate ate antuo.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Abafe di disi osie osuku lele suoto ankyɔnkyɔ batii ba nimawɔɔ nii. Babawɔɔ diekye beesĩ alɛ boloofũ Yaa ɔlaa biene wɔ nimata ma in nkpa banu.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ta nkpo oso Yaa madiɛ ma manfũ sɛlaa kuafunu mannu.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nni kamaa, Yaa malo bamuu lɛma lɛpɔɔ, diekye baafũ ɔlaa biene nwu banu. Ta baatɔɔnya suoto lɛyɔɔ di okpile ɔbla kamɛ.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Kafɔɔ dikpe nii buɔpɛ Yaa sɛfa diisi lee obe lele, aye babiloo ba di Saate mbɔmbɔ ni nwaa. Diekye eediki ye, diɛyɔ ni kaasɔ kakyekɔ ɛɛbla ye klekle alɛ biawɛ nkpa diefe ni diɛ Yaa Ninwuna Klekle ɔkpɛ ɔbla kamɛ, ta biefũ ɔlaa biene nwu bienu ni oso.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Diefe ni di ɔlaa biene loo obuɛ kamɛ, ni di Yaa lalɛɛ ye alɛ biawa mimawɛ kalekɔ di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ nɛ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nioso, babiloo, biyila osie kanya, biemufũ ɔlaa wɔ buatuo ye ni di akũ loo ɔkpana ku lɛkakatɛ kamɛ biklee osie kanya.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Saate Yesu Kristo omu ku Teete Yaa loo wɔ nimbɔmbɔ wo nii, ata wo otu okpee wɔ ninnaa ni kaloo ku osuku onyu biene ta sibualɛ nɔɔ oso.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Akpee ye otu ku osie alɛ obe lele biabuɛ ɔlaa biene nwu, mimbla kafɔɔ asaa biene amuu.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.