2 Tessalonicenses 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa finle ninwii di Saate Yesu Kristo okple lɛwa ku mmle bubasi munkyakako nwɔ nii.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Nse bienu bilɛ Saate lɛwa dii nwu ntɔɔwa diɛbafe, buloomiɛ bulɛ disibu lee dikpɔkpɔtɔ ye ee lɛyɛkɛ dipɛ ye. Loobia dibate ye alɛ buabuɛ ni di obe wɔ kamɛ buatoodiki ni Yaa kanya ee buabuɛ ni Yaa ɔlaa nwu ee buakpana kukũ kowo buakyesee ye ni oso.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Bitanta bilɛ otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye di osuku kuonwii suoto. Diekye Saate dii nwu nkpo dilabawa diɛlaase di obe wɔ baatii kpinwu masĩ ni Yaa, ku otii kpile wɔ di Yaa lediki eese lete alɛ nnwɔɔ Yaa abawɔɔsa ni lɛwa fiɛ.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Otii kpile wɔ mmle mayila di Yaa suoto, ee lɛsaa lele mantɔ ni suoto. Abatakatɛsa suoto katoo alɛ nnwɔɔ ninlenke. Abasifi anaasiɛ di Yaa leyo ambla suoto fɛ nnwɔɔ ninle Yaa.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Binyuma bilɛ obe wɔ lawɛ ni kaamɛ lee, latɔkɔ ye sɛlaa se mmle simuu.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kafɔɔ, osie onwii nikotĩi osuku alɛ nle mmle ditayiwa nunua. Aye bamu kafɔɔ biye lɛsaa le dile nii. Otii kpile nwu madiki suoto kayi nse obe nɔɔ ntoowo.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Kafɔɔ disi osie asaa ya babatɔɔbla ni ntookye kasɔ kofokofoko di lɛwofa kamɛ. Kafɔɔ asaa ya nimawa nii, dilabawa diediki Yaa lekyisa otii wɔ nietĩi ni otii kpile nwu osuku.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Nni kamaa, otii kpile nwu madiki suoto kayi antuo. Kafɔɔ se Saate Yesu lɛwa, abayɔ kanya nɔɔ kamɛ owiidi ku lɛkpa nɔɔ anlo nwɔ, anwɔɔsa letembi nɔɔ kafɔɔ.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Otii kpile wɔ mmle nwu mawa ku Abonsam osie, amabla kakyɔnkyɔ sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ ate ate antuo.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Abafe di disi osie osuku lele suoto ankyɔnkyɔ batii ba nimawɔɔ nii. Babawɔɔ diekye beesĩ alɛ boloofũ Yaa ɔlaa biene wɔ nimata ma in nkpa banu.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ta nkpo oso Yaa madiɛ ma manfũ sɛlaa kuafunu mannu.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Nni kamaa, Yaa malo bamuu lɛma lɛpɔɔ, diekye baafũ ɔlaa biene nwu banu. Ta baatɔɔnya suoto lɛyɔɔ di okpile ɔbla kamɛ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Kafɔɔ dikpe nii buɔpɛ Yaa sɛfa diisi lee obe lele, aye babiloo ba di Saate mbɔmbɔ ni nwaa. Diekye eediki ye, diɛyɔ ni kaasɔ kakyekɔ ɛɛbla ye klekle alɛ biawɛ nkpa diefe ni diɛ Yaa Ninwuna Klekle ɔkpɛ ɔbla kamɛ, ta biefũ ɔlaa biene nwu bienu ni oso.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Diefe ni di ɔlaa biene loo obuɛ kamɛ, ni di Yaa lalɛɛ ye alɛ biawa mimawɛ kalekɔ di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ nɛ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nioso, babiloo, biyila osie kanya, biemufũ ɔlaa wɔ buatuo ye ni di akũ loo ɔkpana ku lɛkakatɛ kamɛ biklee osie kanya.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Saate Yesu Kristo omu ku Teete Yaa loo wɔ nimbɔmbɔ wo nii, ata wo otu okpee wɔ ninnaa ni kaloo ku osuku onyu biene ta sibualɛ nɔɔ oso.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Akpee ye otu ku osie alɛ obe lele biabuɛ ɔlaa biene nwu, mimbla kafɔɔ asaa biene amuu.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.