2 Timóteo 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ami, Paulo, di Yaa sibualɛ kamɛ nle ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ, nfũ kuukũ ko mmle lekye. Beekpee mi alɛ mbuɛ ntɔkɔ batii di nkpa be suoto bɛɛka ntam bɛɛta wo ni di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Kɔkpana nta obi nii bɔmbɔtɛ Timoteo. Yaa Ote ku Saate loo Yesu Kristo ale fɔ sibualɛ, aanya fɔ nyaami, aata fɔ atoko ɔkyɛ ole.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Kɔpɛ Yaa wɔ ɔkpɛ kɔbla ni sɛfa fɛ mmle baawa nii labla nii. Mbla nle mmle di otu wɔ niɛkpa ni kamɛ. Mpɛ Yaa sɛfa di obe wɔ konyuma fɔ ni di ɔlaa ɔpɛ ɔtɔɔ Yaa diisi lɛfɔ kakũ ku kakyɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nse lenyuma kaku ka faawi nii, mmiɛ osie kanya nlɛ kanya fɔ mmle di suoto kayɔɔ mi nii.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ntoonyuma ofũ onu biene wɔ fakpe nii. Ofũ onu nwu okle niawɛ ɔwa lɛfɔ sanko Lois ku yaafɔ Eunike nɛ. Lefũ lenu nlɛ ofũ onu nwu okle ninkpe fɔ nɛ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nle mmle oso konyumasa fɔ nlɛ, faaklee lɛtasaa le di Yaa lata fɔ ni di obe wɔ latika fɔ ni nnɛɛ di suoto lapɛ ɔlaa latɔɔ nii.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Diekye Yaa diɛta wo lɛyɛkɛ ninwuna. Kafɔɔ Ninwuna le ninkpee wo ni osie, lɛbɔmbɔ ku suoto olenkee ninwuna ɛɛta wo.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nle mmle oso tanta sinunsɔ lakpɛ fɔ di Saate ɔlaa nwu obuɛ suoto, ee sinunsɔ lakpɛ fɔ di suoto nii, ami wɔ ninle ni leyo tentɛ ta Kristo oso. Kafɔɔ lolaa suoto fata dibuo di Saate ɔlaa biene nwu obuɛ kamɛ, fɛ mmle di Yaa lɛta fɔ osie alɛ faabla ni.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Diekye nnwɔɔ Yaa niediki wo, ɛɛlɛɛ wo, ɛɛbla wo batii nɔɔ. Diele alɛ lɛsaa biene lewo buɔbla ni oso. Kafɔɔ, Yaa omu niɛtɛ ku sibualɛ nɔɔ se akpe ata wo ni oso. Eele wo sibualɛ se mmle di Saate Yesu Kristo kamɛ fiɛ bia ɛɛbla kayi.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Kafɔɔ mianfɛ di Yaa lediki sĩ kayi klekle di Dikitɛ Yesu Kristo nwu lɛwa kamɛ nɛ. Nnwɔɔ nialenkee kukpi osie, diefe ni di ɔlaa biene nɔɔ nwu kamɛ, ɛɛyɔ nkpa be ninnaa ni kaloo ɛɛta wo.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Yaa lɛyɔ mi ɛɛbla tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ kale nwɔ ɔlaa biene nwu kyayientɛ ku saatuotɛ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Nle mmle oso kɔnya dibuo nɛ. Kafɔɔ sinunsɔ dilɔɔkpɛ mi. Diekye n-ye otii wɔ lefũ lenu nii. N-ye nlɛ abafuo lɛsaa le lɛyɔ lekpee nwɔ ni ninnɛɛ kamɛ onyu nwaa ninaase di dii yɛntɛle nwu kamɛ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Mufũ ɔlaa nwaa nwu faklee osie kanya fɛ mmle latuo fɔ ni. Faasiɛ di ofũ onu ku lɛbɔmbɔ le ninsi ni di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ninwuna Klekle le ninsi wo ni kaamɛ dikpee fɔ osie alɛ, faalolaa lɛsaa biene le bɛɛyɔ beekpee fɔ ni ninnɛɛ kamɛ fanklee nwaa.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Faye falɛ bafũbanutɛ ba bamuu ninkpe ni di Asia ntoosĩ mi, bia Figelo ku Hermegene kafɔɔ nsi kaamɛ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Saate omu anya Onesiforo ku kafaabi nɔɔ nyaami, diekye sinunsɔ dilɔɔkpɛ nwɔ di suoto nii alɛ nle leyotentɛ. Nioso obe lele ɔɔkyakaakoe osie kanya.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Obe wɔ aanya aakye okye Roma aababuo nii, ni aakyako mi owolaa dialaase di obe wɔ aanyɛɛ nii nɛ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Saate loo anyɔɔ nyaami di lɛkankoyi nwu suoto! Faye kafɔɔ mmle okle aakyakaakoe ni di Efeso osie kanya.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.