2 Timóteo 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Ami, Paulo, di Yaa sibualɛ kamɛ nle ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ, nfũ kuukũ ko mmle lekye. Beekpee mi alɛ mbuɛ ntɔkɔ batii di nkpa be suoto bɛɛka ntam bɛɛta wo ni di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Kɔkpana nta obi nii bɔmbɔtɛ Timoteo. Yaa Ote ku Saate loo Yesu Kristo ale fɔ sibualɛ, aanya fɔ nyaami, aata fɔ atoko ɔkyɛ ole.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kɔpɛ Yaa wɔ ɔkpɛ kɔbla ni sɛfa fɛ mmle baawa nii labla nii. Mbla nle mmle di otu wɔ niɛkpa ni kamɛ. Mpɛ Yaa sɛfa di obe wɔ konyuma fɔ ni di ɔlaa ɔpɛ ɔtɔɔ Yaa diisi lɛfɔ kakũ ku kakyɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nse lenyuma kaku ka faawi nii, mmiɛ osie kanya nlɛ kanya fɔ mmle di suoto kayɔɔ mi nii.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ntoonyuma ofũ onu biene wɔ fakpe nii. Ofũ onu nwu okle niawɛ ɔwa lɛfɔ sanko Lois ku yaafɔ Eunike nɛ. Lefũ lenu nlɛ ofũ onu nwu okle ninkpe fɔ nɛ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Nle mmle oso konyumasa fɔ nlɛ, faaklee lɛtasaa le di Yaa lata fɔ ni di obe wɔ latika fɔ ni nnɛɛ di suoto lapɛ ɔlaa latɔɔ nii.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Diekye Yaa diɛta wo lɛyɛkɛ ninwuna. Kafɔɔ Ninwuna le ninkpee wo ni osie, lɛbɔmbɔ ku suoto olenkee ninwuna ɛɛta wo.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nle mmle oso tanta sinunsɔ lakpɛ fɔ di Saate ɔlaa nwu obuɛ suoto, ee sinunsɔ lakpɛ fɔ di suoto nii, ami wɔ ninle ni leyo tentɛ ta Kristo oso. Kafɔɔ lolaa suoto fata dibuo di Saate ɔlaa biene nwu obuɛ kamɛ, fɛ mmle di Yaa lɛta fɔ osie alɛ faabla ni.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diekye nnwɔɔ Yaa niediki wo, ɛɛlɛɛ wo, ɛɛbla wo batii nɔɔ. Diele alɛ lɛsaa biene lewo buɔbla ni oso. Kafɔɔ, Yaa omu niɛtɛ ku sibualɛ nɔɔ se akpe ata wo ni oso. Eele wo sibualɛ se mmle di Saate Yesu Kristo kamɛ fiɛ bia ɛɛbla kayi.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kafɔɔ mianfɛ di Yaa lediki sĩ kayi klekle di Dikitɛ Yesu Kristo nwu lɛwa kamɛ nɛ. Nnwɔɔ nialenkee kukpi osie, diefe ni di ɔlaa biene nɔɔ nwu kamɛ, ɛɛyɔ nkpa be ninnaa ni kaloo ɛɛta wo.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Yaa lɛyɔ mi ɛɛbla tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ kale nwɔ ɔlaa biene nwu kyayientɛ ku saatuotɛ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nle mmle oso kɔnya dibuo nɛ. Kafɔɔ sinunsɔ dilɔɔkpɛ mi. Diekye n-ye otii wɔ lefũ lenu nii. N-ye nlɛ abafuo lɛsaa le lɛyɔ lekpee nwɔ ni ninnɛɛ kamɛ onyu nwaa ninaase di dii yɛntɛle nwu kamɛ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Mufũ ɔlaa nwaa nwu faklee osie kanya fɛ mmle latuo fɔ ni. Faasiɛ di ofũ onu ku lɛbɔmbɔ le ninsi ni di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ninwuna Klekle le ninsi wo ni kaamɛ dikpee fɔ osie alɛ, faalolaa lɛsaa biene le bɛɛyɔ beekpee fɔ ni ninnɛɛ kamɛ fanklee nwaa.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Faye falɛ bafũbanutɛ ba bamuu ninkpe ni di Asia ntoosĩ mi, bia Figelo ku Hermegene kafɔɔ nsi kaamɛ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Saate omu anya Onesiforo ku kafaabi nɔɔ nyaami, diekye sinunsɔ dilɔɔkpɛ nwɔ di suoto nii alɛ nle leyotentɛ. Nioso obe lele ɔɔkyakaakoe osie kanya.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Obe wɔ aanya aakye okye Roma aababuo nii, ni aakyako mi owolaa dialaase di obe wɔ aanyɛɛ nii nɛ.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Saate loo anyɔɔ nyaami di lɛkankoyi nwu suoto! Faye kafɔɔ mmle okle aakyakaakoe ni di Efeso osie kanya.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.