2 Pedro 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, kukũ ko mmle ninle kɔnyɔɔfa kɔkpana nkyesee ye ni nɛ. Di akũ nwu nkpo anyɔ kamɛ lɛyɔ letika di suoto fɛ onyumasa nlɛ kɔsɛnkɛsa ye disibu di asaa biene suoto.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Komiɛ nlɛ binyuma sɛlaa se di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ klekle labuɛ baatɛ ni saa, bienyuma kafɔɔ kufiofa ko di Saate ku Dikitɛ lekpee wo ni diefe ni baatɔkyɛntɛ nwu suoto.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Lɛkasale bitofo bilɛ di ayi yɛntɛle ya mmle kamɛ yi, batii ba nimasiɛ ni nkpa di suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile lɛma suoto mawa, mamama ye.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Bababuɛ alɛ, “Ɔfɛ di otii wɔ niebuɛ alɛ abawa ni nkpe? Diekye diɛyɔ ni di obe wɔ baawa loo lekpi nii diɛbase ni bia miɛ, mmle okle kaayi nte di Yaa lɛbla ka ni bia kasɔ kakyekɔ, nkpo nwu kate nɛ.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Batii ba mmle ɔtɛ bɛɛtɛ alɛ bloofũ nwaako ɔlaa wɔ mmle banu alɛ saa, Yaa niadiki kanya ni di osi ku kasɔ ladie nɛ. Aabla kayi aadiki di ntu kamɛ, ntu kafɔɔ lɛmana ka diekyi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ntu nwu kafɔɔ suoto aafe aata alɛ kayi layii ku ntu, dialo saa batii nɛ.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ɔlaa wɔ suoto di Yaa lafe aabla ni osi ku kasɔ, nwunwu ɛɛyɔ akle kayi ka mmle ɛɛtɛ ɛɛta obe wɔ abafiɛ ka ni ku ɔtɔ nɛ. Ɛɛbla nle mmle ɛɛtɛ dii le abakanko ni batii ba ninanyɛkɛ nwɔ ni anwɔɔsa ma nii.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanyee lɛsaa ninwii le mmle ninle ni alɛ di Saate anu, kasɛ kukanwii diesi di dii ninwii ku alɛɛ kakpe kamɛ. Diekye di ɔkyɛ nɔɔ, anyɔ nwu nkyɛkyɛ.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Diekye diele alɛ Yaa ɔbla ɛɛbla nyɔnɔnɔ di ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni suoto alɛ ɔlɔɔbla fɛ mmle di batii bawo konyu nii, kafɔɔ otu ɛɛtɛ kaasɔ ɛɛta ye. Diekye oloomiɛ alɛ otii kuonwii awɔɔ, kafɔɔ omiɛ alɛ batii bamuu bakyi di sikpile lɛma suoto.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kafɔɔ Saate dii nwu nkpo ɔwa dibawa fɛ yu. Dii nwu nkpo kale, osi kamayɛ ku kudu osie kanya. Osi ku asaa ninya kamafiɛ ku ɔtɔ fɛɛ. Kasɔ ka mmle ku asaa ya nin-yɛ ni kafɔɔ kamafiɛ anyɛ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Obe wɔ di asaa ya mmle amuu kamawɔɔ ni mmle okle, ni bamɛntii okle dikpe ni biele? Dikpe ni biesiɛ nkpa klekle biɛyɛkɛ Yaa.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Obe wɔ bisi bisoko ni Yaa dii nwu nkpo biokpee kɔnyaabe bilɛ diwa ni wla, dii nwu nkpo di osi asaa kamafiɛ anwɔɔ nɛ. Difila kamanyanakĩisa osi asaa amuu.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Kafɔɔ awo busi busoko ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ aatɛ nii, ninle ni osi fɔle nwu ku kasɔ fɔle nwu, nfũ di ɔsaabla tinini kamawɛ nii.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nkpo oso babiloo, di obe wɔ bisi bisoko ni dii nwu nkpo yi, bikpee kɔnyaabe alɛ biate tinini, okpile kuonwii kafɔɔ dilaatika ye di suoto alɛ atoko ɔkyɛ ole kasiɛ minko Yaa ntɛɛ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Binyuma bilɛ Saate loo lawɛ otu ɔtɛ kaasɔ aata ye, diata alɛ biawɛ osuku biawɛ didiki. Obiloo bɔmbɔtɛ Paulo latɔkɔ ye ɔlaa nwu nkpo okle di obe wɔ aakpana kukũ aakyesee ye ni di ninumbe le di Yaa latɔɔ ni kanya.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Di sɛlaa se mmle suoto yi, ankpana sĩ di akũ nɔɔ amuu kamɛ fɛ mmle kobuɛ nii. Sɛlaa sewo di Paulo akũ kamɛ nkpe osie ku kasɔ onu. Batii ba ninanye ni lɛsalɛsaa bɛɛwa ni kasɔ di ofũ onu lɛma kamɛ ndiki sɛlaa se mmle kasɔ di osuku bamba suoto, fɛ mmle mambla ni di akũ bamba suoto di Kɔkpana Klekle kamɛ. Nle mmle ɔbla nta alɛ manwɔɔ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kafɔɔ aye babɔmbɔtɛ nii, biye nle mmle kofokofoko. Nkpo oso, bilolaa suoto binyu, alɛ batii kpile ba mmle ɔsaabla dilaakpaa ye dikpee kaalalaa kamɛ alɛ biayu ofũ onu lee.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Kafɔɔ bimuɔ di Saate Yesu Kristo ku Dikitɛ loo sibualɛ ku lɛsaatofo kamɛ. Lele nwɔ ninle dibu, diɛyɔ ni nua diesifi ni dinaa ni kaloo. Diwa kaanya!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.