2 Pedro 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, kukũ ko mmle ninle kɔnyɔɔfa kɔkpana nkyesee ye ni nɛ. Di akũ nwu nkpo anyɔ kamɛ lɛyɔ letika di suoto fɛ onyumasa nlɛ kɔsɛnkɛsa ye disibu di asaa biene suoto.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Komiɛ nlɛ binyuma sɛlaa se di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ klekle labuɛ baatɛ ni saa, bienyuma kafɔɔ kufiofa ko di Saate ku Dikitɛ lekpee wo ni diefe ni baatɔkyɛntɛ nwu suoto.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Lɛkasale bitofo bilɛ di ayi yɛntɛle ya mmle kamɛ yi, batii ba nimasiɛ ni nkpa di suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile lɛma suoto mawa, mamama ye.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Bababuɛ alɛ, “Ɔfɛ di otii wɔ niebuɛ alɛ abawa ni nkpe? Diekye diɛyɔ ni di obe wɔ baawa loo lekpi nii diɛbase ni bia miɛ, mmle okle kaayi nte di Yaa lɛbla ka ni bia kasɔ kakyekɔ, nkpo nwu kate nɛ.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Batii ba mmle ɔtɛ bɛɛtɛ alɛ bloofũ nwaako ɔlaa wɔ mmle banu alɛ saa, Yaa niadiki kanya ni di osi ku kasɔ ladie nɛ. Aabla kayi aadiki di ntu kamɛ, ntu kafɔɔ lɛmana ka diekyi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ntu nwu kafɔɔ suoto aafe aata alɛ kayi layii ku ntu, dialo saa batii nɛ.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ɔlaa wɔ suoto di Yaa lafe aabla ni osi ku kasɔ, nwunwu ɛɛyɔ akle kayi ka mmle ɛɛtɛ ɛɛta obe wɔ abafiɛ ka ni ku ɔtɔ nɛ. Ɛɛbla nle mmle ɛɛtɛ dii le abakanko ni batii ba ninanyɛkɛ nwɔ ni anwɔɔsa ma nii.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanyee lɛsaa ninwii le mmle ninle ni alɛ di Saate anu, kasɛ kukanwii diesi di dii ninwii ku alɛɛ kakpe kamɛ. Diekye di ɔkyɛ nɔɔ, anyɔ nwu nkyɛkyɛ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Diekye diele alɛ Yaa ɔbla ɛɛbla nyɔnɔnɔ di ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni suoto alɛ ɔlɔɔbla fɛ mmle di batii bawo konyu nii, kafɔɔ otu ɛɛtɛ kaasɔ ɛɛta ye. Diekye oloomiɛ alɛ otii kuonwii awɔɔ, kafɔɔ omiɛ alɛ batii bamuu bakyi di sikpile lɛma suoto.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kafɔɔ Saate dii nwu nkpo ɔwa dibawa fɛ yu. Dii nwu nkpo kale, osi kamayɛ ku kudu osie kanya. Osi ku asaa ninya kamafiɛ ku ɔtɔ fɛɛ. Kasɔ ka mmle ku asaa ya nin-yɛ ni kafɔɔ kamafiɛ anyɛ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Obe wɔ di asaa ya mmle amuu kamawɔɔ ni mmle okle, ni bamɛntii okle dikpe ni biele? Dikpe ni biesiɛ nkpa klekle biɛyɛkɛ Yaa.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Obe wɔ bisi bisoko ni Yaa dii nwu nkpo biokpee kɔnyaabe bilɛ diwa ni wla, dii nwu nkpo di osi asaa kamafiɛ anwɔɔ nɛ. Difila kamanyanakĩisa osi asaa amuu.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kafɔɔ awo busi busoko ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ aatɛ nii, ninle ni osi fɔle nwu ku kasɔ fɔle nwu, nfũ di ɔsaabla tinini kamawɛ nii.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Nkpo oso babiloo, di obe wɔ bisi bisoko ni dii nwu nkpo yi, bikpee kɔnyaabe alɛ biate tinini, okpile kuonwii kafɔɔ dilaatika ye di suoto alɛ atoko ɔkyɛ ole kasiɛ minko Yaa ntɛɛ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Binyuma bilɛ Saate loo lawɛ otu ɔtɛ kaasɔ aata ye, diata alɛ biawɛ osuku biawɛ didiki. Obiloo bɔmbɔtɛ Paulo latɔkɔ ye ɔlaa nwu nkpo okle di obe wɔ aakpana kukũ aakyesee ye ni di ninumbe le di Yaa latɔɔ ni kanya.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Di sɛlaa se mmle suoto yi, ankpana sĩ di akũ nɔɔ amuu kamɛ fɛ mmle kobuɛ nii. Sɛlaa sewo di Paulo akũ kamɛ nkpe osie ku kasɔ onu. Batii ba ninanye ni lɛsalɛsaa bɛɛwa ni kasɔ di ofũ onu lɛma kamɛ ndiki sɛlaa se mmle kasɔ di osuku bamba suoto, fɛ mmle mambla ni di akũ bamba suoto di Kɔkpana Klekle kamɛ. Nle mmle ɔbla nta alɛ manwɔɔ.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kafɔɔ aye babɔmbɔtɛ nii, biye nle mmle kofokofoko. Nkpo oso, bilolaa suoto binyu, alɛ batii kpile ba mmle ɔsaabla dilaakpaa ye dikpee kaalalaa kamɛ alɛ biayu ofũ onu lee.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Kafɔɔ bimuɔ di Saate Yesu Kristo ku Dikitɛ loo sibualɛ ku lɛsaatofo kamɛ. Lele nwɔ ninle dibu, diɛyɔ ni nua diesifi ni dinaa ni kaloo. Diwa kaanya!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.