2 Pedro 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, kukũ ko mmle ninle kɔnyɔɔfa kɔkpana nkyesee ye ni nɛ. Di akũ nwu nkpo anyɔ kamɛ lɛyɔ letika di suoto fɛ onyumasa nlɛ kɔsɛnkɛsa ye disibu di asaa biene suoto.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Komiɛ nlɛ binyuma sɛlaa se di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ klekle labuɛ baatɛ ni saa, bienyuma kafɔɔ kufiofa ko di Saate ku Dikitɛ lekpee wo ni diefe ni baatɔkyɛntɛ nwu suoto.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Lɛkasale bitofo bilɛ di ayi yɛntɛle ya mmle kamɛ yi, batii ba nimasiɛ ni nkpa di suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile lɛma suoto mawa, mamama ye.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Bababuɛ alɛ, “Ɔfɛ di otii wɔ niebuɛ alɛ abawa ni nkpe? Diekye diɛyɔ ni di obe wɔ baawa loo lekpi nii diɛbase ni bia miɛ, mmle okle kaayi nte di Yaa lɛbla ka ni bia kasɔ kakyekɔ, nkpo nwu kate nɛ.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Batii ba mmle ɔtɛ bɛɛtɛ alɛ bloofũ nwaako ɔlaa wɔ mmle banu alɛ saa, Yaa niadiki kanya ni di osi ku kasɔ ladie nɛ. Aabla kayi aadiki di ntu kamɛ, ntu kafɔɔ lɛmana ka diekyi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ntu nwu kafɔɔ suoto aafe aata alɛ kayi layii ku ntu, dialo saa batii nɛ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ɔlaa wɔ suoto di Yaa lafe aabla ni osi ku kasɔ, nwunwu ɛɛyɔ akle kayi ka mmle ɛɛtɛ ɛɛta obe wɔ abafiɛ ka ni ku ɔtɔ nɛ. Ɛɛbla nle mmle ɛɛtɛ dii le abakanko ni batii ba ninanyɛkɛ nwɔ ni anwɔɔsa ma nii.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanyee lɛsaa ninwii le mmle ninle ni alɛ di Saate anu, kasɛ kukanwii diesi di dii ninwii ku alɛɛ kakpe kamɛ. Diekye di ɔkyɛ nɔɔ, anyɔ nwu nkyɛkyɛ.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Diekye diele alɛ Yaa ɔbla ɛɛbla nyɔnɔnɔ di ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni suoto alɛ ɔlɔɔbla fɛ mmle di batii bawo konyu nii, kafɔɔ otu ɛɛtɛ kaasɔ ɛɛta ye. Diekye oloomiɛ alɛ otii kuonwii awɔɔ, kafɔɔ omiɛ alɛ batii bamuu bakyi di sikpile lɛma suoto.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kafɔɔ Saate dii nwu nkpo ɔwa dibawa fɛ yu. Dii nwu nkpo kale, osi kamayɛ ku kudu osie kanya. Osi ku asaa ninya kamafiɛ ku ɔtɔ fɛɛ. Kasɔ ka mmle ku asaa ya nin-yɛ ni kafɔɔ kamafiɛ anyɛ.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Obe wɔ di asaa ya mmle amuu kamawɔɔ ni mmle okle, ni bamɛntii okle dikpe ni biele? Dikpe ni biesiɛ nkpa klekle biɛyɛkɛ Yaa.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Obe wɔ bisi bisoko ni Yaa dii nwu nkpo biokpee kɔnyaabe bilɛ diwa ni wla, dii nwu nkpo di osi asaa kamafiɛ anwɔɔ nɛ. Difila kamanyanakĩisa osi asaa amuu.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kafɔɔ awo busi busoko ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ aatɛ nii, ninle ni osi fɔle nwu ku kasɔ fɔle nwu, nfũ di ɔsaabla tinini kamawɛ nii.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Nkpo oso babiloo, di obe wɔ bisi bisoko ni dii nwu nkpo yi, bikpee kɔnyaabe alɛ biate tinini, okpile kuonwii kafɔɔ dilaatika ye di suoto alɛ atoko ɔkyɛ ole kasiɛ minko Yaa ntɛɛ.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Binyuma bilɛ Saate loo lawɛ otu ɔtɛ kaasɔ aata ye, diata alɛ biawɛ osuku biawɛ didiki. Obiloo bɔmbɔtɛ Paulo latɔkɔ ye ɔlaa nwu nkpo okle di obe wɔ aakpana kukũ aakyesee ye ni di ninumbe le di Yaa latɔɔ ni kanya.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Di sɛlaa se mmle suoto yi, ankpana sĩ di akũ nɔɔ amuu kamɛ fɛ mmle kobuɛ nii. Sɛlaa sewo di Paulo akũ kamɛ nkpe osie ku kasɔ onu. Batii ba ninanye ni lɛsalɛsaa bɛɛwa ni kasɔ di ofũ onu lɛma kamɛ ndiki sɛlaa se mmle kasɔ di osuku bamba suoto, fɛ mmle mambla ni di akũ bamba suoto di Kɔkpana Klekle kamɛ. Nle mmle ɔbla nta alɛ manwɔɔ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kafɔɔ aye babɔmbɔtɛ nii, biye nle mmle kofokofoko. Nkpo oso, bilolaa suoto binyu, alɛ batii kpile ba mmle ɔsaabla dilaakpaa ye dikpee kaalalaa kamɛ alɛ biayu ofũ onu lee.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kafɔɔ bimuɔ di Saate Yesu Kristo ku Dikitɛ loo sibualɛ ku lɛsaatofo kamɛ. Lele nwɔ ninle dibu, diɛyɔ ni nua diesifi ni dinaa ni kaloo. Diwa kaanya!
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.