2 Pedro 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fɛ mmle okle di balaatɛ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ladie ni baatii nwu nkpo kamɛ saa yi, nkpo okle kafɔɔ di balaatɛ basaatuotɛ kamadie kaamɛ lee nɛ. Babafe di kakyɔnkyɔ sisuku suoto manwako sɛlaa kuafũnu asaatuo ya nimawako ni kawɔɔ. Babasĩ bia Saate wɔ niediki ma eekyeko ni sikpile lɛma kamɛ. Ɔsaabla lɛma nwu nkpo mata kawɔɔ kpata nwa ma di suoto.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Batii kpinwu matikanko nkpa kpile lɛma nwu nkpo nkpaamaa. Ta ɔsaabla lɛma oso, batii mabuɛ sɛlaakuu di nwaako osuku nwu nkpo suoto.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Di onumbɛbɛɛ kamɛ balaatɛ basaatuotɛ ba mmle matɔkɔ ye sɛlaa kuafunu man-yɔ manwɛ koto di suoto lee. Yaa ntoolo ma lɛpɔɔ kofokofoko ɛɛtɛ bia saa. Nioso anu nɔɔ ntika ma di suoto alɛ ɔɔwɔɔsa ma.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Obe wɔ di Yaa batɔkyɛntɛ labla ni okpile yi, Yaa ditadiɛ ma alɛ atananfi ma kootoko. Aapɛ ma lekpo aafuki ma aakpee di ɔtɔ wɔ ninnaa ni kaloo dibiɔ diitunu kamɛ, basi ninfa basoko dii le babakanko ma nii.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nkpo okle kafɔɔ di Yaa ditanya batii ba niawɛ ni kaayi nyaami di Noa obe kamɛ nɛ. Aata kanto lanɔɔ ntu layii kayi diayɔ batii ba fɛɛ nitatɔɔyɛkɛ nwɔ nii, diediki Noa wɔ niayie ni lɛkya alɛ batii basiɛ ni nkpa tinini ku batii bamba bakuɛnsĩ lete aadiki.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Yaa lalo Sodom ku Gomora sekpoo lɛpɔɔ aawɔɔsa sĩ fɛɛ ku ɔtɔ siakple ntɔ. Aabla nle mmle alɛ diale ɔtɛ onyu ninta batii ba ninɔyɛkɛ nwɔ nii, lɛsaa le nimawa ma ni di suoto.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yaa ladiki Lot wɔ niale ni tininitɛ, di batii nwu nkpo nkpa kpile osiɛ seekpoo nwu lafeesa nwɔ ni nnɛɛ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Asaa kpile lɛma ya baatɔɔbla ni di obe wɔ aasiɛ ma ni kaamɛ aatɔɔnya nya ni fɛ otii biene, diatɛ diatoobuo nwɔ suoto osie kanya.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nle mmle kotuo alɛ Yaa n-ye mmle okle aadiki ni batii nɔɔ ankyeko ni ɔsɔ onyu lɛma kamɛ ku mmle okle aamufũ bakpileblatɛ antɛ anta ni lɛkankoyi le suoto abananfi ma ni kootoko.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ɛɛbla letokonanfi le mmle ɛɛta kyenkye batii ba ninsi ni nkpa di suoto sina lɛma akɔnsɔkleesaa suoto, monoobu osie wɔ nikole ni sɛsaate di suoto lɛma bakpee ni lɛsalɛsaa kamɛ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Bia Yaa batɔkyɛntɛ ba ninkpe ni osie ku otumi balenke ni balaatɛ basaatuotɛ ba mmle, diidii bayiyila di Yaa anu babuɛ sɛlaakuu batɔɔ di suoto lɛma.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Suoto kamɛ lɛkpanko di batii ba mmle mbla asaa fɛ lepoo kamɛ babɔkɛɛ ba baakyɔɔ sikũ manlo nii. Mambuɛ sɛlaakuu di asaa ya suoto mananu ni kasɔ. Yaa kamawɔɔsa batii ba mmle fɛ mmle okle manwɔɔsa ni lepoo kamɛ babɔkɛɛ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Batɔɔta batii kpinwu lɛnya dibuo, nioso Yaa mata mma kafɔɔ manya dibuo. Nni nimale ma letota di asaa ya bɛɛbla ni suoto nɛ. Suoto nyɔɔ ma nse bɔɔbla okpile lɛɛkpaka man-yɔ manyɔɔsa suoto sina lɛma akɔnsɔkleesaa. Batookple anunsɔsaa ku lɛkpɔnɔnfɔ nse basi kaamɛ lee boole alesaa, man-yɔ manya suoto lɛyɔɔ di kakyɔnkyɔ sisuku lɛma suoto.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Obe lele lɛsɔnɔkpee leyii ma anu pɔ, okpile ɔkɔnsɔ oklee lɛma kafɔɔ dilɔɔyɔɔ. Mankyɔnkyɔ batii ba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie mankpee di okpile kamɛ. Batɔɔbla suoto lɛma kafɔɔ banumbɛbɛɛtɛ. Nioso Yaa lɛkpaani ntika baatii ba mmle suoto.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Batoodiɛ osuku biene nwu bɛɛtɛ, beeyu bɛɛkyɛ bakyɛ di Ɔlaa Buɛtɛtɛ Balam wɔ niale ni Boer obi osuku lalaale nwu suoto. Nwɔ niabɔmbɔ koto ko abawɛ ni di okpile ɔbla suoto.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nkpo oso Yaa lasĩ ɔlaa aata Balam di okpile nɔɔ ɔbla suoto di obe wɔ di bɔɔkɛɛ nɔɔ wɔ niatuka nwɔ ni lakakatɛ ko nwɔ ni ku otii sɛlɔ aatĩi nwɔ ni osuku di abuusaa ya aatɔɔbla ni suoto.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Balaatɛ basaatuotɛ ba mmle nte fɛ ntu abiɔ ya di ntu nintaa nii, ee alokonkyɛ ya kɔɔfɛɛfɔ kotuka kunfenko nii. Yaa lelolaa lɛba ɛɛtɛ ma diibiɔ le niekyofo ni kaamɛ lɛwɔfɔ ni tunutunu.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Mambuɛ sɛlaakuu mantakatɛsa suoto katoo, man-yɔ suoto sina akɔnsɔkleesaa mankyɔnkyɔ batii ba nintoodie ni baakpiletɛ kamɛ ninayiklɛ nii.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Batii ba mmle mbuɛ suoto osiɛko ɔlaa manta mba nintikanko ma nii, kafɔɔ mma bamu basi di kawɔɔ ɔsaabla sɛlanle kamɛ. Diekye nse ɔsaabla owo kolenkee otii owo yi, ni aatookple ɔlanle ɛɛta ɔsaabla nwu nkpo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nse batii letoso kayi ka mmle asaakuu lɛma ɔbla di obe wɔ beetofo ni Saate loo ku Dikitɛ Yesu Kristo, fiɛ beekple beesifi ɔsaabla nwu nkpo kamɛ eekple eelenkee ma yi, nkpa be nfɛ mansiɛ ni nlalaa ninlenkee mbe kamɛ baasiɛ ni saa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Nse batii ba mmle batantofo nkpa tinini osiɛ osuku nwu nkpo yi, se bia dilɛ ma dilenke alɛ batootofo nwu fiɛ batookple beekple di kufiofa klekle nwu nkpo di Yaa lɛta ma ni nkpaamaa.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ɔsaabla lɛma wɔ mmle kodiki kuntuo alɛ kubio akpa ya mmle nte nkpo alɛ, “Weewee lekple ɛɛkyɛ ɔɔyɔ nnwɔɔ omu nɔɔ alaa an-ya. Lɛplakuo le bikpeesa ni ntu lekple diesifi diɛlaakpe apatapata.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.