2 João 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Ami, bafũbanutɛ ɔnɔɔfo, nikɔkpana kukũ ko mmle nkyesee afɔ ɔsanko wɔ di Yaa lediki ni ku babi lɛfɔ. Mbɔmbɔ ye di nwaako ɔlaa nwu nkpo kamɛ. Diele lete nii kafɔɔ nimbɔmbɔ ye, kafɔɔ ku mba ninye ni nwaako ɔlaa nwu nkpo.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Mumbɔmbɔ ye diekye nwaako ɔlaa nwu nkpo nsi wo kaamɛ, kubasiɛ wo kaamɛ kafɔɔ dinaa ni kaloo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Sibualɛ, nyaami ɔnya ku atoko ɔkyɛ ole wɔ niekye ni Teete Yaa loo nfũ ku Obi nɔɔ Yesu Kristo nfũ, disiɛko awo ba ninye ni nwaako ɔlaa nwu nkpo busi ni ku lɛbɔmbɔ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Obe wɔ lanya babi lɛfɔ bawo ntikanko ni nwaako ɔlaa nwu nkpo fɛ mmle okle di Teete lekpee wo ni kufiofa, suoto latɛ siayɔɔ mi.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ɔsanko bɔmbɔtɛ, nunua kotikiti fɔ lekoto nlɛ ta bamuu loo bubɔmbɔ bawo. Diele kufiofa fɔle kɔkpana nkyesee fɔ, kafɔɔ kule nko buafũ buakyeko ni bia kasɔ kakyekɔ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Lɛbɔmbɔ le suoto kɔkakatɛ ni ninle alɛ nkpa osiɛ di Yaa kufiofa ko eekpee wo ni kanya. Fɛ mmle okle bianu ni kaasɔ kakyekɔ, kufiofa nɔɔ ninle alɛ, biasiɛ nkpa lɛɛbɔmbɔ kamɛ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Basaatuotɛ balaatɛ kpinwu ntoodie bookyi kayi ka mmle mankyɔnkyɔ batii. Boobuɛ alɛ Yesu Kristo ditawa kayi ka mmle fɛ otii. Otii nwu nkpo okle nle kyɔnkyɔtɛ ku Kristo lo.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Nkpo oso bilolaa binyu nwaa alɛ ɔkpɛ lee dilaabla kasakasa, mmle okle biafũ ni letota lee le niewo ni nimu.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Otii lele ninamufũ Kristo asaa otuo nwu nkpo aklee yi, ni aaye Yaa. Kafɔɔ olele niemufũ asaa otuo nɔɔ nwu nkpo eekle yi, ni Teete nwu nkpo ku Obi nkpe nwɔ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nioso nse otii owo lɛwa ɔkyɛ lee, anan-yɔ asaatuo ya mmle awako yi, bitanfũ nwɔ leeyo lee. Bitantuna nwɔ bia lɛsɛɛsa.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Diekye olele niefũ otii nwu nkpo okle ntɔɔbla onwii di asaakuu nɔɔ nwu nkpo ɔbla kamɛ.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Nkpe sɛlaa kpinwu katɔkɔ ye nii, kafɔɔ noomiɛ nlɛ nkpana sĩ kuukũ kamɛ nkyesee ye. Nioso komiɛ osuku nlɛ kɔwa ɔkyɛ lee munkakatɛ anu ku anu alɛ suoto kayɔɔ bamuu loo ninwo nimu.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Obilee sankobi wɔ kafɔɔ di Yaa lediki ni babi alɛ bɔɔsɛɛsa fɔ biene biene.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.