2 Coríntios 7

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, obe wɔ di Yaa ntɔɔka asaa ya mmle amuu ntam ɛɛta wo ni oso, bita bubla suoto klekle budiki diɛ asaa ya amuu nimata alɛ suoto loo ku ninwuna loo nkpɔnɔnfɔ ni. Biɛta buyɔ suoto loo simuu kafɔɔ butɔɔ leeklekle kamɛ, diɛ obe wɔ buɔyɛkɛ nwɔ ni.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Bifũ wo siitu lee kamɛ. Buɔbla kuonwii lee okpile, buɔnanfi kuonwii lee kafɔɔ bufenko di osuku kpile kuonwii suoto ee butafaa kuonwii lee.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Noobuɛ ɔlaa wɔ mmle nlɛ kɔyɔ nlo ye lɛpɔɔ. Diekye ntooyibuɛ lɛbafe nlɛ, biefũ wo kɔya. Nkpo oso kukpi kamɛ wo, nkpa kamɛ woo, lɛsalɛsaa kuninwii dilaafuo wo ntɛɛ ɔblasa.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Letika ye anu osie kanya! Nkanta kafɔɔ ta aye oso. Otu nii ntoote. Di abuo loo amuu kamɛ yi, suoto kɔyɔɔ mi ninfensa.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Obe wɔ buawa buababuo ni Makedonia bia, butawɛ onwu buanwuna lebeleebe. Diabuo wo di sisuku ate ate suoto. Batii kafɔɔ latɔɔkpɛko wo, lɛyɛkɛ lasiɛ wo kaamɛ.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Kafɔɔ Yaa wɔ ninkpee ni batii ba di nnɛɛ ntoofee ni lakpee wo osie obe wɔ di Tito lakye ɔkyɛ lee aawa nii.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Diele Tito lɛwa nwu lete niata alɛ suoto layɔɔ wo. Kafɔɔ otu okpee sɛlaa se aakyeko ɔkyɛ lee aawako ni nkyakaa. Aatɔkɔ wo mmle okle biomiɛ osie kanya bilɛ biɔnyɛɛ nii, ku mmle di okpile lee lebuo ye ni suoto, ku mmle bielolaa suoto bilɛ bioyila mi ni kamaa osie kanya. Ta nninkpo oso di suoto lakple siayɔɔ mi sialenkee nɛ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Kuntɛ bia kukũ ko lakpana ye ni lafeesa ye nnɛɛ, nwaako, dilɛ alɛ lakpana kũ. N-ye nlɛ kukũ nwu nkpo lakpana ni lafeesa ye nnɛɛ, kafɔɔ obe kakuii kamɛ lete ko diaale, amii diakpɛ mi nyaami.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Kaasɔ kakyekɔ yi, suoto ditayɔɔ mi alɛ nnɛɛ lafee ye. Kafɔɔ nunua yi, suoto kɔyɔɔ mi. Diele alɛ mmle ninnɛɛ lafee ye ni oso di suoto kɔyɔɔ mi, kafɔɔ diata alɛ biekyisa nkpa. Nnɛɛ lafee ye fɛ mmle di Yaa komiɛ nii. Nkpo oso lɛsaa le buabla ni lɛkyakaako ye osie kanya.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nse nnɛɛ lefee otii owo fɛ mmle di Yaa komiɛ nii yi, otii nwu nkpo nkyisa nkpa, andiɛ sikpile ɔbla, anwɛ didiki, nimbuo nwɔ suoto kafɔɔ. Kafɔɔ nse kayi ka mmle asaa suoto ninnɛɛ lefee nwɔ yi, ni kukpi anfũ anta suoto.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Binyu mmle okle di suoto dibuo le niekye ni Yaa nfũ kɔbla ni ɔkpɛ osie kanya di kamɛ lee lo. Diɛta biokpee okyiini di ɔsaabla suoto. Diɛta alɛ biokpee okyiini bilɛ biodiki suoto di sikpile kamɛ minsiɛ nkpa klekle. Diɛta alɛ minnya ɔblɔ di asaa ya ninankaatɛ ni suoto, minyɛkɛ nya kafɔɔ ɔbla. Diɛta bionyu lɛsaa finle osuku, diɛta mimbla lɛsaa nkyenkye. Diɛta alɛ ninu nsɛɛ ye alɛ biananfi kpileblatɛ kootoko. Di asaa amuu kamɛ, mindiki suoto mintuo bilɛ bite klekle di ɔlaa nwu kamɛ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Nioso, kuntɛ lakpana kukũ nwu nkpo lakyesee ye yi, diele otii wɔ niabla ni okpile oso, ee diele otii wɔ suoto baabla ni okpile nwu oso lakpana. Kafɔɔ lakpana kũ nlɛ kɔta ye mintofo di Yaa anu mmle okle biobu wo ni osie kanya.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Nle mmle oso di otu ntoote wo nɛ.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Lakanta di suoto lee latɔɔ, bíekpee mi sinunsɔ kafɔɔ. Asaa ya amuu buɔtɔkɔ ye ni obe lele, nwaako sɛlaa sile. Nkpo okle kafɔɔ lɛɛkanta loo le buɔkanta ni di Tito anu ntootuo alɛ kute nkpo nɛ.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Nkpo oso nse eenyuma mmle okle di bamuu lee bialolaa suoto biakyɔɔ nwɔ ni ɔlaa atoko, ku mmle okle biafũ nwɔ ni di suoto kasɔ ɔwakosa ku dibu oso yi, lɛbɔmbɔ nɔɔ nkple nintaka katoo ninta ye.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Suoto kɔyɔɔ mi diekye nunua kafuo ye disi otika di lɛsaa biala suoto.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.