2 Coríntios 10
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Ami, Paulo omu, lɛyɔ Kristo suoto kasɔ ɔwakosa ku otu buɛɛ nka ye. Ami nle otii wɔ ninwakosa ni suoto kasɔ nse nkpe di ɔkyɛ lee, kafɔɔ mbla asaa ku otu okpee nse nnaa di ɔkyɛ lee.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Lekoto kotikiti ye nlɛ bitanta alɛ kawa ɔkyɛ lee makakatɛ nta ye ɔtɔ ɔtɔ. Diekye batii ba nikobuɛ kaamɛ lee alɛ kayi ka mmle disibu kanya buɔbla ni asaa yi, lɛtɛ nlɛ masĩ ɔlaa nta ma osie kanya se lɛwa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nwaako dile alɛ busi kaayi ka mmle kamɛ, kafɔɔ diele kayi ka mmle kakpɛ ka okle bɔɔkpɛ ni buɔɔkpɛ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Diekye akpɛsaa ya bukle buɔkpɛ nii, diele kayi ka mmle akpɛsaa ale. Kafɔɔ Yaa osie kule mun-yɔ munlenkee Abonsam nkpɛkɔ siene.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Munlenkee ɔlaa ɔnanfi ku lɛsaa lele le nintakatɛsa ni suoto katoo nintĩi ni batii osuku alɛ batantofo ni Yaa. Mummufũ disibu lele kafɔɔ bulɛ diakyɔɔ Kristo atoko.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ni kamaa nse biediɛ suoto nnɛɛ biɛta niimu kamɛ biɛkyɔɔ Kristo atoko yi, ni butoololaa suoto bulɛ buananfi otii lele ninkpe ni otokopĩ kootoko.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Aye suoto sina lɛkyɛ lete bionyu asaa. Nse otii owo lefũ eenu alɛ Kristo ole ale yi, annyuma mmle okle ale ni Kristo ole yi, nkpo okle kafɔɔ di awoo bule Kristo bale nɛ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Diekye nse lɛtakatɛsa suoto katoo kɛkɛɛ lelenkeesa mmle okle dikaatɛ nii, di osie wɔ di Saate lɛta wo alɛ buayɔ munnyu ye mimmuɔ ni di ofũ onu kamɛ, ninanle alɛ buɔyɔ munwakosa ye ni kasɔ yi, sinunsɔ dilaakpɛ mi.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Noomiɛ nlɛ dibla ye fɛle lɛyɛkɛ kokpee ye di akũ nii ya kɔkpana ye ni kamɛ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Diekye batii bawo kaamɛ lee kobuɛ alɛ ami, Paulo, nkpana akũ ya kaamɛ sɛlaa nkpe ni onutũ ku osie nkyesee ye. Kafɔɔ nse nkpe ye lɔɔkyɛ lɛbla buɛɛ, sɛlaa nii kafɔɔ diedie lɛsalɛsaa.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Komiɛ nlɛ batii nwu nkpo okle batofo alɛ, sɛlaa se munkpana ni di kukũ kamɛ munkyesee ye ni di obe wɔ bunaa ye ni di ɔkyɛ yi, nsinwu kafɔɔ mumbla nse bukpe ye di ɔkyɛ nɛ.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Bulootũtũkũ bulɛ buɔyɔ kayilakɔ loo munkaatɛsako ku batii ba nikonyu suoto alɛ bɛɛtaka ni katoo. Buote fɛ mma nkpo okle. Mannyu alɛ nyilakɔ be bayɛ ni kaamɛ lɛma oso ni balɛ, kafɔɔ baaye lɛsalɛsaa kuninwii.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kafɔɔ awo yi, bulabatakatɛsa suoto katoo bulenkeesa nyilakɔ loo. Bubatakatɛsa suoto katoo munse di ɔkpɛ wɔ di Yaa lɛta wo ni kanya. Ɔkpɛ wɔ buɔbla ni kaamɛ lee kafɔɔ nkyaka di nwɔ di Yaa lɛta wo nii.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Awo ninle batii kasale ba niayɔ Kristo ɔlaa biene nwu nkpo buawako ye nii. Nkpo oso lɛkanta loo nwu diiwaalɛ ɔkpɛ loo. Diekye awo niabla ɔkpɛ buabadu ɔkyɛ lee.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nkpo oso yi, munnkanta di otii bamba ɔkpɛ suoto di obe wɔ kunanle nwu di Yaa lɛta wo nii. Kafɔɔ osuku loo onyu ninle alɛ ofũ onu lee kataka katoo alɛ buafuo sɛkpɛ kplɛ ɔbla kaamɛ lee sinkyɛ sitũ di mmle okle di Yaa lɛta wo nii,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 alɛ buafuo ɔlaa biene nwu nkpo obuɛ di sekpoo bamba se ninkpe ye ni sɛɛmaa kamɛ. Ni dilabawa alɛ buɔkanta di otii bamba ɔkpɛ wɔ atɔɔbla ni di aba nwu nkpo suoto.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Fɛ mmle bɛɛkpana ni di Kɔkpana Klekle kamɛ alɛ, “Otii lele ninkomiɛ alɛ akanta yi, aakanta di lɛsaa le di Yaa lɛbla ni suoto.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Diekye otii wɔ di Yaa lɛtansa ni yi, nnwɔɔ niefĩ nɛ. Diele otii wɔ nintansa ni suoto niefĩ.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.