1 Timóteo 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Tɔkɔ bafũbanutɛ ba ninle ni balanle falɛ baayɔ dibu le niesiɛko ni manta basaate lɛma, alɛ otii kuonwii dilawɛ osuku akakatɛ di asaa otuo loo ku Yaa leyooto suoto.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Diɛkaatɛ alɛ balanle ba baasaate lɛma nle ni bafũbanutɛ, balanle nwu dilaabu ma ta babilɛma bale ni di Yesu kamɛ oso. Dikpe nii, manwakosa suoto kasɔ mankyakaako ma nwaa. Diekye basaate ba nikɔwɛ ni lɛkyakaako di sɛkpɛ lɛma ɔbla kamɛ, bafũbanutɛ ku babɔmbɔtɛ bale fɛ mma. Dikpe nii feetuo asaa ya mmle feekpee ma osie bɛɛbla nya.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ku sɛlaa ɔnanfi ɔklɛsa. Nni nintikanko batii ba di disibu lɛma diloosimbla ni ɔkpɛ nwaa, batookple ni ɔlaa biene nwu nkpaamaa. Batii ba mmle nnyu alɛ Yaa ofũ onu nle koto ɔwɛ sisuku.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Kafɔɔ, se anu lɛsɛɛ otii di Yaa ɔkpɛ ɔbla suoto di asaa ya ninkpe nwɔ ni lebuo nwɔ anu yi, nimakple fɛ saawɛntɛ ale.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Diekye fɛ mmle baalofo wo nii, butaklee lɛsalɛsaa buawako ni kayi, se buokpi kafɔɔ, nkpo okle munamayɔ lɛsalɛsaa busifiko nɛ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Nioso, se nle buaklee ni ku nle buale ni nkpe wo, bita dipɔ wo.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Kafɔɔ batii ba di anu nsɛɛ ma ni di koto ɔwɛ suoto, nnɔɔ mambuo di Abonsam okũ wɔ ɛɛkyɔɔ ɛɛtɛ ma ni kamɛ. Ninta alɛ mambuo di asaakuu ɔbla kamɛ, ku suoto sina sikpile ɔkɔnsɔ akleesaa ya ninta otii mbuo ni di kalalaa ku kawɔɔ kamɛ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Diekye sikpile simuu kataakɔ ninle koto ɔnumbɛbɛɛ. Diekye koto ɔbɔmbɔ oso, batii bawo ntooyu ofũ onu osuku nwu. Nkpa lɛma kafɔɔ ntoobuo di abuo kamɛ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kafɔɔ afɔ, Timoteo, obe wɔ fatɔɔyɔ suoto fɛɛta ni Yaa oso, toso asaa kpile ya mmle amuu. Faatikanko lɛsaa biene ɔbla. Faatikanko Yaa di ofũ onu kamɛ, faawɛ lɛbɔmbɔ, faawɛ otu faklee batii di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kpɛ kakpɛ biene di ofũ onu kamɛ. Faawɛ nkpa be ninnaa ni kaloo, nkpa be oso di Yaa lɛlɛɛ fɔ ni di obe wɔ faadiki ofũ onu lɛfɔ faabuɛ ni di bafũbanutɛ kpinwu anu.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Di Yaa wɔ ninta ni asaa amuu nkpa anu ku Yesu Kristo wɔ niadiki ofũ onu nɔɔ aabuɛ ni di Pontio Pilato anu, kokpee fɔ kufiofa ko mmle.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Nlɛ faaklee kofiofa ko mmle osie kanya alɛ, otii kuonwii dilaawɛ ɔlaa kpile kuonwii abuɛ di suoto lɛfɔ diɛlaase di obe wɔ di Saate Yesu Kristo makple anwa nii.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yaa mata Yesu Kristo nkple anwa lɛnyɔɔfa di obe wɔ ninlɛ nwɔ nii. Yaa wɔ leete nɔɔ ninlenke nii, ale ni baka Ɔka ku basaate Saate. Nnwɔɔ buɔtansa nɛ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Lete nɔɔ ninle Yaa wɔ ninamakpi ni diidii, asi ni di leklekle le di otii kuonwii dilaafuo ni ɔtɛɛtɛɛ. Kuonwii diinyɔɔ, kuonwii kafɔɔ dilabafuo nwɔ ɔnya. Katansa ku osie ninle nwɔ lele, dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Tɔkɔ batii ba ninle ni basaawɛntɛ kaayi ka mmle falɛ batantakatɛsa suoto katoo ee bayɔ osuku onyu lɛma batika di ato lɛma ya nimawɔɔ ni suoto. Kafɔɔ bayɔ osuku onyu lɛma batika di Yaa suoto. Diekye nnwɔɔ ninta wo abiesaa loo amuu di sifutulɛ nɔɔ kamɛ alɛ suoto kayɔɔ wo.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Tɔkɔ ma falɛ babla dibiene, baata sɛkpɛ biene lɛma ɔbla dikple ma lɛsaawɛ. Baata batii asaa ku sifutulɛ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Se bɛɛbla nle mmle, ni boosiisa akesinɔsaa mantɛ suoto di kɔsɛɛ ko nikɔwa nii. Ni babawɛ nkpa biene be nikɔwa nii.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, lolaa lɛsaa le di Yaa lɛyɔ eekpee fɔ ni di nnɛɛ kamɛ faklee nwaa. Tankpɔtɔɔ di sɛlaakuu obuɛ ku sɛlaa ɔnanfi kamɛ, di batii bawo konyu alɛ, nni ninle ni lɛsaatofo.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Diekye batii bawo ntooyu ofũ onu osuku nwu ta abuusaa ya mmle otikanko oso.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.