1 Timóteo 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Tɔkɔ bafũbanutɛ ba ninle ni balanle falɛ baayɔ dibu le niesiɛko ni manta basaate lɛma, alɛ otii kuonwii dilawɛ osuku akakatɛ di asaa otuo loo ku Yaa leyooto suoto.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Diɛkaatɛ alɛ balanle ba baasaate lɛma nle ni bafũbanutɛ, balanle nwu dilaabu ma ta babilɛma bale ni di Yesu kamɛ oso. Dikpe nii, manwakosa suoto kasɔ mankyakaako ma nwaa. Diekye basaate ba nikɔwɛ ni lɛkyakaako di sɛkpɛ lɛma ɔbla kamɛ, bafũbanutɛ ku babɔmbɔtɛ bale fɛ mma. Dikpe nii feetuo asaa ya mmle feekpee ma osie bɛɛbla nya.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ku sɛlaa ɔnanfi ɔklɛsa. Nni nintikanko batii ba di disibu lɛma diloosimbla ni ɔkpɛ nwaa, batookple ni ɔlaa biene nwu nkpaamaa. Batii ba mmle nnyu alɛ Yaa ofũ onu nle koto ɔwɛ sisuku.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Kafɔɔ, se anu lɛsɛɛ otii di Yaa ɔkpɛ ɔbla suoto di asaa ya ninkpe nwɔ ni lebuo nwɔ anu yi, nimakple fɛ saawɛntɛ ale.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Diekye fɛ mmle baalofo wo nii, butaklee lɛsalɛsaa buawako ni kayi, se buokpi kafɔɔ, nkpo okle munamayɔ lɛsalɛsaa busifiko nɛ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nioso, se nle buaklee ni ku nle buale ni nkpe wo, bita dipɔ wo.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Kafɔɔ batii ba di anu nsɛɛ ma ni di koto ɔwɛ suoto, nnɔɔ mambuo di Abonsam okũ wɔ ɛɛkyɔɔ ɛɛtɛ ma ni kamɛ. Ninta alɛ mambuo di asaakuu ɔbla kamɛ, ku suoto sina sikpile ɔkɔnsɔ akleesaa ya ninta otii mbuo ni di kalalaa ku kawɔɔ kamɛ.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Diekye sikpile simuu kataakɔ ninle koto ɔnumbɛbɛɛ. Diekye koto ɔbɔmbɔ oso, batii bawo ntooyu ofũ onu osuku nwu. Nkpa lɛma kafɔɔ ntoobuo di abuo kamɛ.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kafɔɔ afɔ, Timoteo, obe wɔ fatɔɔyɔ suoto fɛɛta ni Yaa oso, toso asaa kpile ya mmle amuu. Faatikanko lɛsaa biene ɔbla. Faatikanko Yaa di ofũ onu kamɛ, faawɛ lɛbɔmbɔ, faawɛ otu faklee batii di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kpɛ kakpɛ biene di ofũ onu kamɛ. Faawɛ nkpa be ninnaa ni kaloo, nkpa be oso di Yaa lɛlɛɛ fɔ ni di obe wɔ faadiki ofũ onu lɛfɔ faabuɛ ni di bafũbanutɛ kpinwu anu.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Di Yaa wɔ ninta ni asaa amuu nkpa anu ku Yesu Kristo wɔ niadiki ofũ onu nɔɔ aabuɛ ni di Pontio Pilato anu, kokpee fɔ kufiofa ko mmle.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Nlɛ faaklee kofiofa ko mmle osie kanya alɛ, otii kuonwii dilaawɛ ɔlaa kpile kuonwii abuɛ di suoto lɛfɔ diɛlaase di obe wɔ di Saate Yesu Kristo makple anwa nii.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yaa mata Yesu Kristo nkple anwa lɛnyɔɔfa di obe wɔ ninlɛ nwɔ nii. Yaa wɔ leete nɔɔ ninlenke nii, ale ni baka Ɔka ku basaate Saate. Nnwɔɔ buɔtansa nɛ.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Lete nɔɔ ninle Yaa wɔ ninamakpi ni diidii, asi ni di leklekle le di otii kuonwii dilaafuo ni ɔtɛɛtɛɛ. Kuonwii diinyɔɔ, kuonwii kafɔɔ dilabafuo nwɔ ɔnya. Katansa ku osie ninle nwɔ lele, dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Tɔkɔ batii ba ninle ni basaawɛntɛ kaayi ka mmle falɛ batantakatɛsa suoto katoo ee bayɔ osuku onyu lɛma batika di ato lɛma ya nimawɔɔ ni suoto. Kafɔɔ bayɔ osuku onyu lɛma batika di Yaa suoto. Diekye nnwɔɔ ninta wo abiesaa loo amuu di sifutulɛ nɔɔ kamɛ alɛ suoto kayɔɔ wo.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tɔkɔ ma falɛ babla dibiene, baata sɛkpɛ biene lɛma ɔbla dikple ma lɛsaawɛ. Baata batii asaa ku sifutulɛ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Se bɛɛbla nle mmle, ni boosiisa akesinɔsaa mantɛ suoto di kɔsɛɛ ko nikɔwa nii. Ni babawɛ nkpa biene be nikɔwa nii.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, lolaa lɛsaa le di Yaa lɛyɔ eekpee fɔ ni di nnɛɛ kamɛ faklee nwaa. Tankpɔtɔɔ di sɛlaakuu obuɛ ku sɛlaa ɔnanfi kamɛ, di batii bawo konyu alɛ, nni ninle ni lɛsaatofo.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Diekye batii bawo ntooyu ofũ onu osuku nwu ta abuusaa ya mmle otikanko oso.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.