1 Timóteo 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ami, Paulo wɔ ninle ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ diefe ni di Yaa dikitɛ loo ku Kristo Yesu suoto wɔ buotika ni anu, niɛkpana kukũ ko mmle,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 nta afɔ Timoteo, obi nii bɔmbɔtɛ di ofũ onu kamɛ. Yaa Ote ku Saate Yesu Kristo, bale fɔ sibualɛ, baanya fɔ nyaami, baata fɔ atoko ɔkyɛ ole.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Komiɛ nlɛ fasiɛ di Efeso, fɛ mmle okle latɔkɔ fɔ ni di obe wɔ latofe ni Makedonia. Diekye batii bawo nkpe ninfa bootuo ni asaa otuo lalaale di Yesu Kristo ofũ onu suoto. Dikpe nii, feesĩ ɔlaa fɛɛta ma di asaa otuo lalaale nwu nkpo suoto, beediɛ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Tɔkɔ ma falɛ badiɛ obe ɔlalaasa di sekofolaa se beewola bɛɛtɛ ni kpɔkpɔtɔ kpɔkpɔtɔ ku ana ɔyɔ ɔtɔɔkanta. Sɛlaa ɔnanfi ko ninkyeko ninwako, nínta Yaa dibiesaa diwa kaanya, dile ni Yaa dibiesaa di ofũ onu kamɛ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Lɛsaa le oso kokpee fɔ ni kufiofa ko mmle ninle alɛ, bafũbanutɛ bamuu lee ba ninkpe ni ninfa kayii ku lɛbɔmbɔ le niekye ni otu biene kamɛ, ku otu wɔ ninanlo ni lɛpɔɔ ku ofũ onu biene.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Kafɔɔ batii bawo ntookple di lɛsaa le mmle kamaa, beeyu osuku, batikanko sɛlaakuu ɔnanfi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Boomiɛ alɛ bakple Mose kufiofa batuotɛ, kafɔɔ baanu sɛlaa se boobuɛ ni kasɔ. Nu mankakatɛ di Mose kufiofa nwu suoto ku okyiini.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Buye bulɛ Mose kufiofa nwu nlɛ, nse otii lɛbla ko kũ ɔkpɛ fɛ mmle di Yaa komiɛ nii.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Dikpe nii, buonyuma kafɔɔ bulɛ, diele batii biene oso mankpee kufiofa, kafɔɔ batokopĩtɛ ba ninyila ni di Yaa kufiofa suoto ku bakpileblatɛ, ku mba ninanyɛkɛ ni Yaa, ku batii ba ninanklekle nii ku anunsɔsaa bablatɛ beeyii ni ku asaakuu ɔbla, manantikanko ni ofũ onu kuonwii, ku batii ba ninlo ni bate lɛma ku baya lɛma ku batii bamba ku batii balotɛ oso.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ku basɔnɔkpeetɛ, basuɔtɔ ba ninteko ni basuɔtɔ wo lɛma, batii ba ninnyu batii mansunsũ nii, balaatɛ, ku mba ninlaa manlɛɛ ni asaa osie kanya, ku batii ba ɔsaabla ninankyɛkyɛ ni ku asaatuo biene nwu, mma ninle batii ba bɛɛta ni kufiofa nwu nɛ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Asaatuo ya mmle nsi di ɔlaa biene wɔ di Yaa lɛyɔ eekpee mi ni di nnɛɛ kamɛ alɛ mbuɛ nii, ɔlaa biene wɔ niekye ni Yaa leklekle kamɛ. Nwu kafɔɔ buɔtansa nɛ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Kɔpɛ Saate loo Yesu Kristo sɛfa di osie wɔ ɛɛtɛɛ ni di ɔkpɛ nii ɔbla kamɛ. Nnwɔɔ niɛsɔ mi eenyu ni ɛɛnya alɛ nwaako nlɛ, ni eediki mi alɛ mbla nwɔ ɔkpɛ nɛ.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Kuntɛ obe wɔ nintɔbafe nii, labuɛ sɛlaa kpile di suoto nɔɔ, latikanko batii nɔɔ, latufa nwɔ, kafɔɔ Yaa lanyɛɛ nyaami. Diekye di obe nwu kamɛ, ntafũ nwɔ lanu, ntatofo kafɔɔ lɛsaa le latɔɔbla nii.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Kafɔɔ Saate loo lele mi sibualɛ kpinwu, ɛtɛɛ kafɔɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Nwaako ɔlaa ninle nwɔ mmle, dikpe ni batii bamuu nfũ mannu nii. Yesu Kristo lawa kayi ka mmle alɛ ɔɔbadiki batii siikpile lɛma kamɛ, ami ninle bakpileblatɛ ɔnɔɔfo.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Kafɔɔ Yaa lanyɛɛ nyaami, alɛ Yesu Kristo kawɛ otu ɔtɛ kaasɔ niimu kamɛ anta ami, bakpileblatɛ ɔnɔɔfo alɛ, kale ɔyɔ ɔtɛ onyu ɔta bakpileblatɛ ba nikɔwa nwɔ ni ofũ onu alɛ baawɛ ni nkpa be ninnaa ni kaloo.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Nioso bita buyɔ katansa ku dibu buta Yaa kafa ɔka wɔ ninnaa ni kaloo, mananya ni, leete nɔɔ ninle ni ɔka. Diwa kaanya.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Obi nii Timoteo, kokpee fɔ kufiofa ko mmle diefe ni di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ sɛlaa se baabuɛ ni di suoto lɛfɔ baalesa ni katũ. Mufũ sɛlaa se mmle faklee, faakpɛ Saate kakpɛ biene nwu.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Faamufũ ofũ onu lɛfɔ faklee osie kanya di Yesu kamɛ, ku otu biene wɔ nintɔkɔ ni otii ɔlaa. Diekye batii bawo diɛkyɔɔ otu lɛma wɔ nintɔkɔ ma ni ɔlaa kotoko, nioso beeyu ofũ onu lɛma osuku.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Batii ba mmle bawo ninle Himeneo ku Aleksandro nɛ. Lɛyɔ ma lekpee di Abonsam nnɛɛ kamɛ, alɛ baatofo alɛ diɛlɛ alɛ baabuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa suoto.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.