1 Timóteo 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ami, Paulo wɔ ninle ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ diefe ni di Yaa dikitɛ loo ku Kristo Yesu suoto wɔ buotika ni anu, niɛkpana kukũ ko mmle,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 nta afɔ Timoteo, obi nii bɔmbɔtɛ di ofũ onu kamɛ. Yaa Ote ku Saate Yesu Kristo, bale fɔ sibualɛ, baanya fɔ nyaami, baata fɔ atoko ɔkyɛ ole.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Komiɛ nlɛ fasiɛ di Efeso, fɛ mmle okle latɔkɔ fɔ ni di obe wɔ latofe ni Makedonia. Diekye batii bawo nkpe ninfa bootuo ni asaa otuo lalaale di Yesu Kristo ofũ onu suoto. Dikpe nii, feesĩ ɔlaa fɛɛta ma di asaa otuo lalaale nwu nkpo suoto, beediɛ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Tɔkɔ ma falɛ badiɛ obe ɔlalaasa di sekofolaa se beewola bɛɛtɛ ni kpɔkpɔtɔ kpɔkpɔtɔ ku ana ɔyɔ ɔtɔɔkanta. Sɛlaa ɔnanfi ko ninkyeko ninwako, nínta Yaa dibiesaa diwa kaanya, dile ni Yaa dibiesaa di ofũ onu kamɛ.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Lɛsaa le oso kokpee fɔ ni kufiofa ko mmle ninle alɛ, bafũbanutɛ bamuu lee ba ninkpe ni ninfa kayii ku lɛbɔmbɔ le niekye ni otu biene kamɛ, ku otu wɔ ninanlo ni lɛpɔɔ ku ofũ onu biene.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Kafɔɔ batii bawo ntookple di lɛsaa le mmle kamaa, beeyu osuku, batikanko sɛlaakuu ɔnanfi.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Boomiɛ alɛ bakple Mose kufiofa batuotɛ, kafɔɔ baanu sɛlaa se boobuɛ ni kasɔ. Nu mankakatɛ di Mose kufiofa nwu suoto ku okyiini.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Buye bulɛ Mose kufiofa nwu nlɛ, nse otii lɛbla ko kũ ɔkpɛ fɛ mmle di Yaa komiɛ nii.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Dikpe nii, buonyuma kafɔɔ bulɛ, diele batii biene oso mankpee kufiofa, kafɔɔ batokopĩtɛ ba ninyila ni di Yaa kufiofa suoto ku bakpileblatɛ, ku mba ninanyɛkɛ ni Yaa, ku batii ba ninanklekle nii ku anunsɔsaa bablatɛ beeyii ni ku asaakuu ɔbla, manantikanko ni ofũ onu kuonwii, ku batii ba ninlo ni bate lɛma ku baya lɛma ku batii bamba ku batii balotɛ oso.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ku basɔnɔkpeetɛ, basuɔtɔ ba ninteko ni basuɔtɔ wo lɛma, batii ba ninnyu batii mansunsũ nii, balaatɛ, ku mba ninlaa manlɛɛ ni asaa osie kanya, ku batii ba ɔsaabla ninankyɛkyɛ ni ku asaatuo biene nwu, mma ninle batii ba bɛɛta ni kufiofa nwu nɛ.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Asaatuo ya mmle nsi di ɔlaa biene wɔ di Yaa lɛyɔ eekpee mi ni di nnɛɛ kamɛ alɛ mbuɛ nii, ɔlaa biene wɔ niekye ni Yaa leklekle kamɛ. Nwu kafɔɔ buɔtansa nɛ.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Kɔpɛ Saate loo Yesu Kristo sɛfa di osie wɔ ɛɛtɛɛ ni di ɔkpɛ nii ɔbla kamɛ. Nnwɔɔ niɛsɔ mi eenyu ni ɛɛnya alɛ nwaako nlɛ, ni eediki mi alɛ mbla nwɔ ɔkpɛ nɛ.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Kuntɛ obe wɔ nintɔbafe nii, labuɛ sɛlaa kpile di suoto nɔɔ, latikanko batii nɔɔ, latufa nwɔ, kafɔɔ Yaa lanyɛɛ nyaami. Diekye di obe nwu kamɛ, ntafũ nwɔ lanu, ntatofo kafɔɔ lɛsaa le latɔɔbla nii.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Kafɔɔ Saate loo lele mi sibualɛ kpinwu, ɛtɛɛ kafɔɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Nwaako ɔlaa ninle nwɔ mmle, dikpe ni batii bamuu nfũ mannu nii. Yesu Kristo lawa kayi ka mmle alɛ ɔɔbadiki batii siikpile lɛma kamɛ, ami ninle bakpileblatɛ ɔnɔɔfo.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Kafɔɔ Yaa lanyɛɛ nyaami, alɛ Yesu Kristo kawɛ otu ɔtɛ kaasɔ niimu kamɛ anta ami, bakpileblatɛ ɔnɔɔfo alɛ, kale ɔyɔ ɔtɛ onyu ɔta bakpileblatɛ ba nikɔwa nwɔ ni ofũ onu alɛ baawɛ ni nkpa be ninnaa ni kaloo.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nioso bita buyɔ katansa ku dibu buta Yaa kafa ɔka wɔ ninnaa ni kaloo, mananya ni, leete nɔɔ ninle ni ɔka. Diwa kaanya.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Obi nii Timoteo, kokpee fɔ kufiofa ko mmle diefe ni di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ sɛlaa se baabuɛ ni di suoto lɛfɔ baalesa ni katũ. Mufũ sɛlaa se mmle faklee, faakpɛ Saate kakpɛ biene nwu.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Faamufũ ofũ onu lɛfɔ faklee osie kanya di Yesu kamɛ, ku otu biene wɔ nintɔkɔ ni otii ɔlaa. Diekye batii bawo diɛkyɔɔ otu lɛma wɔ nintɔkɔ ma ni ɔlaa kotoko, nioso beeyu ofũ onu lɛma osuku.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Batii ba mmle bawo ninle Himeneo ku Aleksandro nɛ. Lɛyɔ ma lekpee di Abonsam nnɛɛ kamɛ, alɛ baatofo alɛ diɛlɛ alɛ baabuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa suoto.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.