1 João 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, batii ba bamuu nimbuɛ alɛ bakpe ni Ninwuna Klekle nwu bitanfũ ma bianu. Kafɔɔ bisɔ ma binyu nse ninwuna nwu nkpo bakpe ni Yaa nfũ diekye. Diekye balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ ntoodie beeyii kayi kakɔ biala.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nya nle mmle bibayɔ minnya mintɛ nsũ bilɛ Ninwuna nwu nkpo Yaa nfũ diekye ni. Otii lele nikobuɛ alɛ Yesu Kristo lawa kayi ka mmle fɛ otii yi, ni Ninwuna nwu nkpo akpe ni lekye Yaa nfũ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kafɔɔ otii lele niesĩ nle mmle di Yesu suoto, ni ninwuna le akpe ni diekye Yaa nfũ. Ninwuna le akpe ni lekye Lo wɔ niɛtaka ayɛ ni di Kristo suoto. Bianu bilɛ ninwuna nwu mawa, nfɛ dikpe kafɔɔ kaayi kofokofoko.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Kafɔɔ aye babi nii bɔmbɔtɛ, Yaa nfũ biekye, bitoolenkee kafɔɔ balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo. Diekye Ninwuna Klekle le ninsi ye ni kaamɛ nlenke nle ninsi ni kaayi batii kamɛ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Kaayi ka mmle batii bale ni oso, kayi asaa lete suoto mankakatɛ. Kayi batii kafɔɔ nkyɔɔ ma ɔlaa atoko.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kafɔɔ awo Yaa bale bule. Otii lele kafɔɔ ninye Yaa, ánkyɔɔ wo ɔlaa atoko. Otii lele kafɔɔ ninanle Yaa ole, ankyɔɔ wo ɔlaa atoko. Nle mmle munya muntɛ nsũ Niinwuna le ninle ni nwaako lele ku nle ninle ni dikpile nɛ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Babiloo bɔmbɔtɛ, bita bubɔmbɔ bawo diekye Yaa nfũ lɛɛbɔmbɔ lekye. Otii lele nimbɔmbɔ bawo nɔɔ, Yaa obi ale, ni aye Yaa kafɔɔ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Otii lele ninambɔmbɔ bawo nɔɔ, aaye Yaa. Diekye Yaa ninle lɛbɔmbɔ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yaa ladiki lɔbɔmbɔ nɔɔ aatuo wo, di obe wɔ aakyesee Obi nɔɔ nwu onwii kayi ka mmle alɛ buawɛ nkpa diefe ni di suoto nɔɔ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nwaako, nya lɛsaa le mmle nikodiki lɛbɔmbɔ nintuo ni. Diele alɛ mmle okle mumbɔmbɔ ni Yaa nikodiki lɛbɔmbɔ kayi. Kafɔɔ Yaa niabɔmbɔ wo, ni aayɔ Obi nɔɔ aata ole siikpile loo disi mmle okle aalolaa ni awo ku nnwɔɔ ntɛɛ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Babiloo bɔmbɔtɛ, obe wɔ di Yaa labɔmbɔ wo ni mmle okle oso, ni dikpe nii, awo kafɔɔ buɔbɔmbɔ bawo.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Otii kuonwii diinya Yaa anya diidii. Kafɔɔ nse buɔbɔmbɔ bawo, ni Yaa nsi wo kaamɛ, lɛbɔmbɔ nɔɔ kafɔɔ ntɔɔbla nimu kaamɛ loo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nwaako buofũ buonu bulɛ butɔɔbla onwii ku Yaa, nnwɔɔ kafɔɔ atɔɔbla onwii ku awo, diekye atɔɔyɔ Ninwuna nɔɔ ɛɛta wo.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Butɔɔnya nle mmle, ni buɔtɔkɔ batii bamba bulɛ Teete nwu nkpo lekyesee Obi nɔɔ alɛ awa abale batii Dikitɛ kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Otii lele niediki eebuɛ alɛ Yesu nle Yaa Obi, ni otii nwu nkpo ntɔɔbla onwii ku Yaa, Yaa kafɔɔ ntɔɔbla onwii ku nnwɔɔ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Awo bamu loo buye, buofũ buonu kafɔɔ lɛbɔmbɔ le di Yaa nkpe ata wo nii.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nle mmle oso dikpe nii, lɛbɔmbɔ lewo nimu kaamɛ loo, mmle okle bubafuo ni oyila di anu nɔɔ ku sɛkambi lɛɛkankoyi nwu suoto. Diekye mmle okle di Kristo nte nii, nkpo okle bute kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Lɛyɛkɛ kuniwii ninsiɛ lɛɛbɔmbɔ kamɛ, kafɔɔ lɛbɔmbɔ le niewo ni nimu ntososa lɛyɛkɛ biala. Nioso otii wɔ ninyɛkɛ ni lɛbɔmbɔ diewo nimu, nse otii owo kɔyɛkɛ ni letokonanfi oso ɔɔyɛkɛ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Mumbɔmbɔ Yaa diekye nnwɔɔ niɛkawo ɔbɔmbɔ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nse otii owo kobuɛ alɛ ambɔmbɔ Yaa kafɔɔ eekyidi owo nɔɔ, ni laatɛ ale. Diekye otii lele ninambɔmbɔ owo nɔɔ wɔ ɔɔnya ni ku anu yi, alaafuo Yaa wɔ ɔnɔɔnya ni ku anu ɔbɔmbɔ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kufiofa ko di Kristo lekpee wo ni ninle alɛ otii lele nimbɔbɔ Yaa yi, dikpe ni ambɔmbɔ owo nɔɔ kafɔɔ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.