1 João 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, batii ba bamuu nimbuɛ alɛ bakpe ni Ninwuna Klekle nwu bitanfũ ma bianu. Kafɔɔ bisɔ ma binyu nse ninwuna nwu nkpo bakpe ni Yaa nfũ diekye. Diekye balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ ntoodie beeyii kayi kakɔ biala.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Nya nle mmle bibayɔ minnya mintɛ nsũ bilɛ Ninwuna nwu nkpo Yaa nfũ diekye ni. Otii lele nikobuɛ alɛ Yesu Kristo lawa kayi ka mmle fɛ otii yi, ni Ninwuna nwu nkpo akpe ni lekye Yaa nfũ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kafɔɔ otii lele niesĩ nle mmle di Yesu suoto, ni ninwuna le akpe ni diekye Yaa nfũ. Ninwuna le akpe ni lekye Lo wɔ niɛtaka ayɛ ni di Kristo suoto. Bianu bilɛ ninwuna nwu mawa, nfɛ dikpe kafɔɔ kaayi kofokofoko.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kafɔɔ aye babi nii bɔmbɔtɛ, Yaa nfũ biekye, bitoolenkee kafɔɔ balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo. Diekye Ninwuna Klekle le ninsi ye ni kaamɛ nlenke nle ninsi ni kaayi batii kamɛ.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Kaayi ka mmle batii bale ni oso, kayi asaa lete suoto mankakatɛ. Kayi batii kafɔɔ nkyɔɔ ma ɔlaa atoko.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kafɔɔ awo Yaa bale bule. Otii lele kafɔɔ ninye Yaa, ánkyɔɔ wo ɔlaa atoko. Otii lele kafɔɔ ninanle Yaa ole, ankyɔɔ wo ɔlaa atoko. Nle mmle munya muntɛ nsũ Niinwuna le ninle ni nwaako lele ku nle ninle ni dikpile nɛ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Babiloo bɔmbɔtɛ, bita bubɔmbɔ bawo diekye Yaa nfũ lɛɛbɔmbɔ lekye. Otii lele nimbɔmbɔ bawo nɔɔ, Yaa obi ale, ni aye Yaa kafɔɔ.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Otii lele ninambɔmbɔ bawo nɔɔ, aaye Yaa. Diekye Yaa ninle lɛbɔmbɔ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Yaa ladiki lɔbɔmbɔ nɔɔ aatuo wo, di obe wɔ aakyesee Obi nɔɔ nwu onwii kayi ka mmle alɛ buawɛ nkpa diefe ni di suoto nɔɔ.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nwaako, nya lɛsaa le mmle nikodiki lɛbɔmbɔ nintuo ni. Diele alɛ mmle okle mumbɔmbɔ ni Yaa nikodiki lɛbɔmbɔ kayi. Kafɔɔ Yaa niabɔmbɔ wo, ni aayɔ Obi nɔɔ aata ole siikpile loo disi mmle okle aalolaa ni awo ku nnwɔɔ ntɛɛ.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Babiloo bɔmbɔtɛ, obe wɔ di Yaa labɔmbɔ wo ni mmle okle oso, ni dikpe nii, awo kafɔɔ buɔbɔmbɔ bawo.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Otii kuonwii diinya Yaa anya diidii. Kafɔɔ nse buɔbɔmbɔ bawo, ni Yaa nsi wo kaamɛ, lɛbɔmbɔ nɔɔ kafɔɔ ntɔɔbla nimu kaamɛ loo.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Nwaako buofũ buonu bulɛ butɔɔbla onwii ku Yaa, nnwɔɔ kafɔɔ atɔɔbla onwii ku awo, diekye atɔɔyɔ Ninwuna nɔɔ ɛɛta wo.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Butɔɔnya nle mmle, ni buɔtɔkɔ batii bamba bulɛ Teete nwu nkpo lekyesee Obi nɔɔ alɛ awa abale batii Dikitɛ kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Otii lele niediki eebuɛ alɛ Yesu nle Yaa Obi, ni otii nwu nkpo ntɔɔbla onwii ku Yaa, Yaa kafɔɔ ntɔɔbla onwii ku nnwɔɔ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Awo bamu loo buye, buofũ buonu kafɔɔ lɛbɔmbɔ le di Yaa nkpe ata wo nii.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nle mmle oso dikpe nii, lɛbɔmbɔ lewo nimu kaamɛ loo, mmle okle bubafuo ni oyila di anu nɔɔ ku sɛkambi lɛɛkankoyi nwu suoto. Diekye mmle okle di Kristo nte nii, nkpo okle bute kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Lɛyɛkɛ kuniwii ninsiɛ lɛɛbɔmbɔ kamɛ, kafɔɔ lɛbɔmbɔ le niewo ni nimu ntososa lɛyɛkɛ biala. Nioso otii wɔ ninyɛkɛ ni lɛbɔmbɔ diewo nimu, nse otii owo kɔyɛkɛ ni letokonanfi oso ɔɔyɛkɛ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Mumbɔmbɔ Yaa diekye nnwɔɔ niɛkawo ɔbɔmbɔ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nse otii owo kobuɛ alɛ ambɔmbɔ Yaa kafɔɔ eekyidi owo nɔɔ, ni laatɛ ale. Diekye otii lele ninambɔmbɔ owo nɔɔ wɔ ɔɔnya ni ku anu yi, alaafuo Yaa wɔ ɔnɔɔnya ni ku anu ɔbɔmbɔ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kufiofa ko di Kristo lekpee wo ni ninle alɛ otii lele nimbɔbɔ Yaa yi, dikpe ni ambɔmbɔ owo nɔɔ kafɔɔ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.