1 João 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, batii ba bamuu nimbuɛ alɛ bakpe ni Ninwuna Klekle nwu bitanfũ ma bianu. Kafɔɔ bisɔ ma binyu nse ninwuna nwu nkpo bakpe ni Yaa nfũ diekye. Diekye balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ ntoodie beeyii kayi kakɔ biala.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Nya nle mmle bibayɔ minnya mintɛ nsũ bilɛ Ninwuna nwu nkpo Yaa nfũ diekye ni. Otii lele nikobuɛ alɛ Yesu Kristo lawa kayi ka mmle fɛ otii yi, ni Ninwuna nwu nkpo akpe ni lekye Yaa nfũ.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kafɔɔ otii lele niesĩ nle mmle di Yesu suoto, ni ninwuna le akpe ni diekye Yaa nfũ. Ninwuna le akpe ni lekye Lo wɔ niɛtaka ayɛ ni di Kristo suoto. Bianu bilɛ ninwuna nwu mawa, nfɛ dikpe kafɔɔ kaayi kofokofoko.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Kafɔɔ aye babi nii bɔmbɔtɛ, Yaa nfũ biekye, bitoolenkee kafɔɔ balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo. Diekye Ninwuna Klekle le ninsi ye ni kaamɛ nlenke nle ninsi ni kaayi batii kamɛ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kaayi ka mmle batii bale ni oso, kayi asaa lete suoto mankakatɛ. Kayi batii kafɔɔ nkyɔɔ ma ɔlaa atoko.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kafɔɔ awo Yaa bale bule. Otii lele kafɔɔ ninye Yaa, ánkyɔɔ wo ɔlaa atoko. Otii lele kafɔɔ ninanle Yaa ole, ankyɔɔ wo ɔlaa atoko. Nle mmle munya muntɛ nsũ Niinwuna le ninle ni nwaako lele ku nle ninle ni dikpile nɛ.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Babiloo bɔmbɔtɛ, bita bubɔmbɔ bawo diekye Yaa nfũ lɛɛbɔmbɔ lekye. Otii lele nimbɔmbɔ bawo nɔɔ, Yaa obi ale, ni aye Yaa kafɔɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Otii lele ninambɔmbɔ bawo nɔɔ, aaye Yaa. Diekye Yaa ninle lɛbɔmbɔ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Yaa ladiki lɔbɔmbɔ nɔɔ aatuo wo, di obe wɔ aakyesee Obi nɔɔ nwu onwii kayi ka mmle alɛ buawɛ nkpa diefe ni di suoto nɔɔ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nwaako, nya lɛsaa le mmle nikodiki lɛbɔmbɔ nintuo ni. Diele alɛ mmle okle mumbɔmbɔ ni Yaa nikodiki lɛbɔmbɔ kayi. Kafɔɔ Yaa niabɔmbɔ wo, ni aayɔ Obi nɔɔ aata ole siikpile loo disi mmle okle aalolaa ni awo ku nnwɔɔ ntɛɛ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Babiloo bɔmbɔtɛ, obe wɔ di Yaa labɔmbɔ wo ni mmle okle oso, ni dikpe nii, awo kafɔɔ buɔbɔmbɔ bawo.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Otii kuonwii diinya Yaa anya diidii. Kafɔɔ nse buɔbɔmbɔ bawo, ni Yaa nsi wo kaamɛ, lɛbɔmbɔ nɔɔ kafɔɔ ntɔɔbla nimu kaamɛ loo.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nwaako buofũ buonu bulɛ butɔɔbla onwii ku Yaa, nnwɔɔ kafɔɔ atɔɔbla onwii ku awo, diekye atɔɔyɔ Ninwuna nɔɔ ɛɛta wo.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Butɔɔnya nle mmle, ni buɔtɔkɔ batii bamba bulɛ Teete nwu nkpo lekyesee Obi nɔɔ alɛ awa abale batii Dikitɛ kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Otii lele niediki eebuɛ alɛ Yesu nle Yaa Obi, ni otii nwu nkpo ntɔɔbla onwii ku Yaa, Yaa kafɔɔ ntɔɔbla onwii ku nnwɔɔ.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Awo bamu loo buye, buofũ buonu kafɔɔ lɛbɔmbɔ le di Yaa nkpe ata wo nii.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Nle mmle oso dikpe nii, lɛbɔmbɔ lewo nimu kaamɛ loo, mmle okle bubafuo ni oyila di anu nɔɔ ku sɛkambi lɛɛkankoyi nwu suoto. Diekye mmle okle di Kristo nte nii, nkpo okle bute kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Lɛyɛkɛ kuniwii ninsiɛ lɛɛbɔmbɔ kamɛ, kafɔɔ lɛbɔmbɔ le niewo ni nimu ntososa lɛyɛkɛ biala. Nioso otii wɔ ninyɛkɛ ni lɛbɔmbɔ diewo nimu, nse otii owo kɔyɛkɛ ni letokonanfi oso ɔɔyɛkɛ.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Mumbɔmbɔ Yaa diekye nnwɔɔ niɛkawo ɔbɔmbɔ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nse otii owo kobuɛ alɛ ambɔmbɔ Yaa kafɔɔ eekyidi owo nɔɔ, ni laatɛ ale. Diekye otii lele ninambɔmbɔ owo nɔɔ wɔ ɔɔnya ni ku anu yi, alaafuo Yaa wɔ ɔnɔɔnya ni ku anu ɔbɔmbɔ.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kufiofa ko di Kristo lekpee wo ni ninle alɛ otii lele nimbɔbɔ Yaa yi, dikpe ni ambɔmbɔ owo nɔɔ kafɔɔ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.