1 João 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Babiloo bɔmbɔtɛ, batii ba bamuu nimbuɛ alɛ bakpe ni Ninwuna Klekle nwu bitanfũ ma bianu. Kafɔɔ bisɔ ma binyu nse ninwuna nwu nkpo bakpe ni Yaa nfũ diekye. Diekye balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ ntoodie beeyii kayi kakɔ biala.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nya nle mmle bibayɔ minnya mintɛ nsũ bilɛ Ninwuna nwu nkpo Yaa nfũ diekye ni. Otii lele nikobuɛ alɛ Yesu Kristo lawa kayi ka mmle fɛ otii yi, ni Ninwuna nwu nkpo akpe ni lekye Yaa nfũ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kafɔɔ otii lele niesĩ nle mmle di Yesu suoto, ni ninwuna le akpe ni diekye Yaa nfũ. Ninwuna le akpe ni lekye Lo wɔ niɛtaka ayɛ ni di Kristo suoto. Bianu bilɛ ninwuna nwu mawa, nfɛ dikpe kafɔɔ kaayi kofokofoko.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Kafɔɔ aye babi nii bɔmbɔtɛ, Yaa nfũ biekye, bitoolenkee kafɔɔ balaatɛ ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo. Diekye Ninwuna Klekle le ninsi ye ni kaamɛ nlenke nle ninsi ni kaayi batii kamɛ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kaayi ka mmle batii bale ni oso, kayi asaa lete suoto mankakatɛ. Kayi batii kafɔɔ nkyɔɔ ma ɔlaa atoko.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kafɔɔ awo Yaa bale bule. Otii lele kafɔɔ ninye Yaa, ánkyɔɔ wo ɔlaa atoko. Otii lele kafɔɔ ninanle Yaa ole, ankyɔɔ wo ɔlaa atoko. Nle mmle munya muntɛ nsũ Niinwuna le ninle ni nwaako lele ku nle ninle ni dikpile nɛ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Babiloo bɔmbɔtɛ, bita bubɔmbɔ bawo diekye Yaa nfũ lɛɛbɔmbɔ lekye. Otii lele nimbɔmbɔ bawo nɔɔ, Yaa obi ale, ni aye Yaa kafɔɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Otii lele ninambɔmbɔ bawo nɔɔ, aaye Yaa. Diekye Yaa ninle lɛbɔmbɔ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yaa ladiki lɔbɔmbɔ nɔɔ aatuo wo, di obe wɔ aakyesee Obi nɔɔ nwu onwii kayi ka mmle alɛ buawɛ nkpa diefe ni di suoto nɔɔ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nwaako, nya lɛsaa le mmle nikodiki lɛbɔmbɔ nintuo ni. Diele alɛ mmle okle mumbɔmbɔ ni Yaa nikodiki lɛbɔmbɔ kayi. Kafɔɔ Yaa niabɔmbɔ wo, ni aayɔ Obi nɔɔ aata ole siikpile loo disi mmle okle aalolaa ni awo ku nnwɔɔ ntɛɛ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Babiloo bɔmbɔtɛ, obe wɔ di Yaa labɔmbɔ wo ni mmle okle oso, ni dikpe nii, awo kafɔɔ buɔbɔmbɔ bawo.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Otii kuonwii diinya Yaa anya diidii. Kafɔɔ nse buɔbɔmbɔ bawo, ni Yaa nsi wo kaamɛ, lɛbɔmbɔ nɔɔ kafɔɔ ntɔɔbla nimu kaamɛ loo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Nwaako buofũ buonu bulɛ butɔɔbla onwii ku Yaa, nnwɔɔ kafɔɔ atɔɔbla onwii ku awo, diekye atɔɔyɔ Ninwuna nɔɔ ɛɛta wo.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Butɔɔnya nle mmle, ni buɔtɔkɔ batii bamba bulɛ Teete nwu nkpo lekyesee Obi nɔɔ alɛ awa abale batii Dikitɛ kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Otii lele niediki eebuɛ alɛ Yesu nle Yaa Obi, ni otii nwu nkpo ntɔɔbla onwii ku Yaa, Yaa kafɔɔ ntɔɔbla onwii ku nnwɔɔ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Awo bamu loo buye, buofũ buonu kafɔɔ lɛbɔmbɔ le di Yaa nkpe ata wo nii.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nle mmle oso dikpe nii, lɛbɔmbɔ lewo nimu kaamɛ loo, mmle okle bubafuo ni oyila di anu nɔɔ ku sɛkambi lɛɛkankoyi nwu suoto. Diekye mmle okle di Kristo nte nii, nkpo okle bute kaayi ka mmle kamɛ nɛ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Lɛyɛkɛ kuniwii ninsiɛ lɛɛbɔmbɔ kamɛ, kafɔɔ lɛbɔmbɔ le niewo ni nimu ntososa lɛyɛkɛ biala. Nioso otii wɔ ninyɛkɛ ni lɛbɔmbɔ diewo nimu, nse otii owo kɔyɛkɛ ni letokonanfi oso ɔɔyɛkɛ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Mumbɔmbɔ Yaa diekye nnwɔɔ niɛkawo ɔbɔmbɔ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nse otii owo kobuɛ alɛ ambɔmbɔ Yaa kafɔɔ eekyidi owo nɔɔ, ni laatɛ ale. Diekye otii lele ninambɔmbɔ owo nɔɔ wɔ ɔɔnya ni ku anu yi, alaafuo Yaa wɔ ɔnɔɔnya ni ku anu ɔbɔmbɔ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kufiofa ko di Kristo lekpee wo ni ninle alɛ otii lele nimbɔbɔ Yaa yi, dikpe ni ambɔmbɔ owo nɔɔ kafɔɔ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.