1 Coríntios 8
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Nunua yi, komiɛ nlɛ nkakatɛ di alesaa ya man-yɔ manta ni afiɔ ole. Nwaako buye bulɛ, bamuu lee bikpe lɛsaatofo. Kafɔɔ biye bilɛ, lɛsaatofo le mmle okle nta otii ntakatɛsa suoto katoo, kafɔɔ lɛbɔmbɔ nta otii nkyɛ sitũ
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nse otii owo lenyu alɛ aye lɛsaa, nwaako aaye fɛ mmle okle dikaatɛ alɛ aatofo nii.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Kafɔɔ otii wɔ nimbɔmbɔ ni Yaa, Yaa n-ye nwɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nioso di alesaa ya man-yɔ mata ni afiɔ ole, ole suoto yi, buye bulɛ afiɔ diele lɛsalɛsaa kaayi ka mmle kamɛ. Buye kafɔɔ bulɛ Yaa onwii ko ninkpe.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Mintɛ batii kpinwu lefũ beenu alɛ afiɔ ku basaate kpinwu nkpe di osi ku kasɔ, awo yi, buye bulɛ Yaa onwii lete ninkpe.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Nnwɔɔ ninle Teete wɔ niɛbla ni asaa amuu nɛ. Nnwɔɔ kamɛ bukpe nkpa. Saate onwii kafɔɔ ninkpe dile ni Yesu Kristo. Nnwɔɔ suoto di Yaa lefe ɛɛbla asaa amuu. Nnwɔɔ kamɛ kafɔɔ bukpe nkpa nɛ.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Nwaako kafɔɔ diele batii bamuu ninye ɔlaa wɔ mmle. Batii bawo afiɔ ɔtɔ ntɔɔtɛ diɛkaa ma diɛbase bia miɛ alɛ nse beele alesaa ya mmle okle, makple mantoonyu alɛ afiɔ alesaa ale. Disibu lɛma nlo ma lɛpɔɔ, mannyu alɛ batɔɔkpɔnɔnfɔsa suoto ku alesaa nwu.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Diele alesaa awo ole nimata alɛ awo ku Yaa ntɛɛ nlalaa. Nse buosĩ alesaa awo ole, dielalasa lesalesaa di suoto loo. Nkpo kafɔɔ nse buoole alesaa awo, dilabata wo sitũ ɔkyɛ nɛ.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Bilolaa binyu bilɛ, kayaa ka bitɔɔwɛ ni dilabakple osuku ditĩisaa dita batii ba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie alɛ baabla okpile.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Bu fanyu nse otii wɔ di ofũ onu nɔɔ nnaa ni osie lɛnya otii wɔ ninkpe ni lɛsaatofo le nintɔɔkyɛ ni sitũ kole alesaa di kafiofa, dilabata alɛ nnwɔɔ kafɔɔ abuɛ alɛ oole alesaa ya bɛɛyɔ bɛɛta ni afiɔ ole?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nle mmle oso, obilee wɔ di Kristo lekpi ɛɛta nii, di ofũ onu nɔɔ nnaa ni osie mawɔɔ, ta ninumbe lɛfɔ oso.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nse diɛwa nkpo, ni fɔɔbla okpile fanyila di bafũbanutɛ wo lɛfɔ suoto. Ni fɔɔta alɛ mba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie kofũ kakɔ di situ lɛma kamɛ. Nse diɛbla nkpo kafɔɔ ni fɔɔbla okpile fanyila di Kristo suoto.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nkpo oso nse alesaa ya male nii mata obiloo mbla okpile yi, ni madiɛ ole. Mmle okle di obiloo dilabasimbuo ni di okpile kamɛ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.