1 Coríntios 8

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nunua yi, komiɛ nlɛ nkakatɛ di alesaa ya man-yɔ manta ni afiɔ ole. Nwaako buye bulɛ, bamuu lee bikpe lɛsaatofo. Kafɔɔ biye bilɛ, lɛsaatofo le mmle okle nta otii ntakatɛsa suoto katoo, kafɔɔ lɛbɔmbɔ nta otii nkyɛ sitũ
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nse otii owo lenyu alɛ aye lɛsaa, nwaako aaye fɛ mmle okle dikaatɛ alɛ aatofo nii.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Kafɔɔ otii wɔ nimbɔmbɔ ni Yaa, Yaa n-ye nwɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nioso di alesaa ya man-yɔ mata ni afiɔ ole, ole suoto yi, buye bulɛ afiɔ diele lɛsalɛsaa kaayi ka mmle kamɛ. Buye kafɔɔ bulɛ Yaa onwii ko ninkpe.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mintɛ batii kpinwu lefũ beenu alɛ afiɔ ku basaate kpinwu nkpe di osi ku kasɔ, awo yi, buye bulɛ Yaa onwii lete ninkpe.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Nnwɔɔ ninle Teete wɔ niɛbla ni asaa amuu nɛ. Nnwɔɔ kamɛ bukpe nkpa. Saate onwii kafɔɔ ninkpe dile ni Yesu Kristo. Nnwɔɔ suoto di Yaa lefe ɛɛbla asaa amuu. Nnwɔɔ kamɛ kafɔɔ bukpe nkpa nɛ.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nwaako kafɔɔ diele batii bamuu ninye ɔlaa wɔ mmle. Batii bawo afiɔ ɔtɔ ntɔɔtɛ diɛkaa ma diɛbase bia miɛ alɛ nse beele alesaa ya mmle okle, makple mantoonyu alɛ afiɔ alesaa ale. Disibu lɛma nlo ma lɛpɔɔ, mannyu alɛ batɔɔkpɔnɔnfɔsa suoto ku alesaa nwu.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Diele alesaa awo ole nimata alɛ awo ku Yaa ntɛɛ nlalaa. Nse buosĩ alesaa awo ole, dielalasa lesalesaa di suoto loo. Nkpo kafɔɔ nse buoole alesaa awo, dilabata wo sitũ ɔkyɛ nɛ.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Bilolaa binyu bilɛ, kayaa ka bitɔɔwɛ ni dilabakple osuku ditĩisaa dita batii ba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie alɛ baabla okpile.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Bu fanyu nse otii wɔ di ofũ onu nɔɔ nnaa ni osie lɛnya otii wɔ ninkpe ni lɛsaatofo le nintɔɔkyɛ ni sitũ kole alesaa di kafiofa, dilabata alɛ nnwɔɔ kafɔɔ abuɛ alɛ oole alesaa ya bɛɛyɔ bɛɛta ni afiɔ ole?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nle mmle oso, obilee wɔ di Kristo lekpi ɛɛta nii, di ofũ onu nɔɔ nnaa ni osie mawɔɔ, ta ninumbe lɛfɔ oso.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nse diɛwa nkpo, ni fɔɔbla okpile fanyila di bafũbanutɛ wo lɛfɔ suoto. Ni fɔɔta alɛ mba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie kofũ kakɔ di situ lɛma kamɛ. Nse diɛbla nkpo kafɔɔ ni fɔɔbla okpile fanyila di Kristo suoto.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nkpo oso nse alesaa ya male nii mata obiloo mbla okpile yi, ni madiɛ ole. Mmle okle di obiloo dilabasimbuo ni di okpile kamɛ.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.