1 Coríntios 6

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nse onwii lee kaamɛ lee lɛwɛ ɔlaa ku Yaa otii wo nɔɔ, be oso di onwii n-yɔ ankyɛnko kayi batii nfũ alɛ, babuɛ ɔlaa nwu bata ma, manan-yɔ bawako Yaa batii wo lɛma nfũ alɛ baabuɛ manta ma?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Sɛɛ bieye bilɛ Yaa batii biene makanko kayi batii? Ni mɔ, nse bibakanko kayi batii, ni bíesiɛko alɛ biabuɛ sɛlaa pitipiti?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Bieye bilɛ awo bafũbanutɛ bubakanko Yaa batɔkyɛntɛ? Ni be oso munaafuo kayi sɛlaa pitipiti se mmle obuɛ.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ni be oso se sɛlaa se mmle okle lebuo ye nintɛɛ min-yɔ minkyɛnko kayi batii ba di bafũbanutɛ nimbu ni?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kobuɛ ɔlaa wɔ mmle n-yɔ nkpee ye sinunsɔ. Ni otii kuonwii nnaa ye kaamɛ eebe ni anu alɛ aabuɛ sɛlaa sɛ mmle anta ye ni,
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 oso nse otii owo lɛwɛ ɔlaa ku owo nɔɔ, an-yɔ ankyɛnko kayi batii alɛ babuɛ bata ma?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Biɔnya minkpaa bawo lee minkyɛnko ni nkanko kamaa, diotuo alɛ ofũ onu lee lɛwakasɔ. Fɛ bafũbanutɛ, be oso nse onwii lee lɛbla owo okpile anaakpee otu adiɛ nwɔ alɛ, aakpee nwɔ kanya? Nse onwii lɛtafaa owo kafɔɔ anaadiɛ nwɔ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kafɔɔ, aye bamu bia nikɔbla bawo sikpile, nin-yu bafubanutɛ wo lee asaa.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Sɛɛ bieye bilɛ batii ba ninanklekle ni dilabakyɛ Yaa kafa? Bitanta otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye! Bateeteetɛ ee batii ba nintɔ ni afiɔ ee basɔnɔkpeetɛ ee basuɔtɔ ba nintenko ni basuɔtɔ wo lɛma,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ee bayu ee banumbɛbɛɛtɛ ee batasiɛntɛ ee balɔntɛ ee batii ba nimmaa mansiɛ ni diisukukɔ manfũ ni batii asaa, kuonwii lɛma dilabakyɛ Yaa kafa.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Nkpo okle baatii lee bawo biate saa nɛ. Kafɔɔ nunua, batookpeesa ye ntu, beefoto ye beediki siikpile lee kamɛ. Batɔɔbla ye Yaa batii ba ninte ni tinini, bɛɛta ye lɛbɛ di Yaa anu diefe ni di Saate Yesu Kristo ku Yaa Ninwuna Klekle suoto.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Otii owo mabuɛ kaamɛ lee alɛ, “Nkpe osuku mbla lɛsaa lele.” Nwaako, kafɔɔ diele lɛsa lele ɔbla ninlɛ dita fɔ. Kafuo obuɛ nlɛ, “Nkpe osuku mbla lɛsaa lele.” Kafɔɔ namata lɛsalɛsaa ɔbla dile mi saate.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Otii bamba kafɔɔ mabuɛ alɛ, “Kafutu oso bɛɛbla alesaa, alesaa kafɔɔ oso bɛɛbla kafutu.” Nwaako kule, kafɔɔ Yaa mata asaa ya mmle anyɔ nfe. Baabla suoto sina alɛ baayɔ mantookpee asɔnɔ. Kafɔɔ bɛɛbla sĩ alɛ baayɔ mamblako Yaa ɔkpɛ. Ni Yaa mata suoto sina lɛsaa le niefĩ sĩ nii.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Yaa latakatɛsa Saate aakyeko bakpi kamɛ, nkpo okle kafɔɔ abayɔ osie nɔɔ antakatɛsa awo kafɔɔ nɛ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Biye bilɛ suoto sina lee, Kristo suoto sina aba ale. Nioso diɛlɛ alɛ faayɔ Kristo suoto lɛba lewo fambla onwii ku otii wɔ ninle ni sɔnɔkpeetɛ.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Biye kafɔɔ bilɛ nse otii lɛyɔ suoto nɔɔ ɛɛbla onwii ku sɔnɔkpeetɛ owo, atɔɔbla onwii ku nnwɔɔ di suoto sina kamɛ. Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Banyɔ lɛma babakple suoto sina sinwii.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kafɔɔ otii wɔ niɛbla ni onwii ku Saate, manko nwɔ batɔɔbla onwii di Ninwuna kamɛ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Bisĩ lɛsɔnɔkpee. Okpile bamba lele di otii lɛbla, kúnnyila nwɔ di suoto, kafɔɔ otii wɔ ninkpee ni asɔnɔ, mbla okpile di nnwɔɔ omu nɔɔ suoto.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Bieye bilɛ suoto sina lee, Niwuna Klekle le ninsi ye ni kaamɛ, di Yaa lɛta ye ni kasiɛkɔ dile? Diele aye nimba suoto Yaa bale bile.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Diekye Yaa laya ye ku kɔya kplɛ. Nkpo oso biyɔ suoto sina lee bibla asaa ya nimatakatɛsa ni Yaa leyooto katoo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.