1 Coríntios 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Nse onwii lee kaamɛ lee lɛwɛ ɔlaa ku Yaa otii wo nɔɔ, be oso di onwii n-yɔ ankyɛnko kayi batii nfũ alɛ, babuɛ ɔlaa nwu bata ma, manan-yɔ bawako Yaa batii wo lɛma nfũ alɛ baabuɛ manta ma?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Sɛɛ bieye bilɛ Yaa batii biene makanko kayi batii? Ni mɔ, nse bibakanko kayi batii, ni bíesiɛko alɛ biabuɛ sɛlaa pitipiti?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Bieye bilɛ awo bafũbanutɛ bubakanko Yaa batɔkyɛntɛ? Ni be oso munaafuo kayi sɛlaa pitipiti se mmle obuɛ.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ni be oso se sɛlaa se mmle okle lebuo ye nintɛɛ min-yɔ minkyɛnko kayi batii ba di bafũbanutɛ nimbu ni?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Kobuɛ ɔlaa wɔ mmle n-yɔ nkpee ye sinunsɔ. Ni otii kuonwii nnaa ye kaamɛ eebe ni anu alɛ aabuɛ sɛlaa sɛ mmle anta ye ni,
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 oso nse otii owo lɛwɛ ɔlaa ku owo nɔɔ, an-yɔ ankyɛnko kayi batii alɛ babuɛ bata ma?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Biɔnya minkpaa bawo lee minkyɛnko ni nkanko kamaa, diotuo alɛ ofũ onu lee lɛwakasɔ. Fɛ bafũbanutɛ, be oso nse onwii lee lɛbla owo okpile anaakpee otu adiɛ nwɔ alɛ, aakpee nwɔ kanya? Nse onwii lɛtafaa owo kafɔɔ anaadiɛ nwɔ?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kafɔɔ, aye bamu bia nikɔbla bawo sikpile, nin-yu bafubanutɛ wo lee asaa.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Sɛɛ bieye bilɛ batii ba ninanklekle ni dilabakyɛ Yaa kafa? Bitanta otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye! Bateeteetɛ ee batii ba nintɔ ni afiɔ ee basɔnɔkpeetɛ ee basuɔtɔ ba nintenko ni basuɔtɔ wo lɛma,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ee bayu ee banumbɛbɛɛtɛ ee batasiɛntɛ ee balɔntɛ ee batii ba nimmaa mansiɛ ni diisukukɔ manfũ ni batii asaa, kuonwii lɛma dilabakyɛ Yaa kafa.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nkpo okle baatii lee bawo biate saa nɛ. Kafɔɔ nunua, batookpeesa ye ntu, beefoto ye beediki siikpile lee kamɛ. Batɔɔbla ye Yaa batii ba ninte ni tinini, bɛɛta ye lɛbɛ di Yaa anu diefe ni di Saate Yesu Kristo ku Yaa Ninwuna Klekle suoto.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Otii owo mabuɛ kaamɛ lee alɛ, “Nkpe osuku mbla lɛsaa lele.” Nwaako, kafɔɔ diele lɛsa lele ɔbla ninlɛ dita fɔ. Kafuo obuɛ nlɛ, “Nkpe osuku mbla lɛsaa lele.” Kafɔɔ namata lɛsalɛsaa ɔbla dile mi saate.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Otii bamba kafɔɔ mabuɛ alɛ, “Kafutu oso bɛɛbla alesaa, alesaa kafɔɔ oso bɛɛbla kafutu.” Nwaako kule, kafɔɔ Yaa mata asaa ya mmle anyɔ nfe. Baabla suoto sina alɛ baayɔ mantookpee asɔnɔ. Kafɔɔ bɛɛbla sĩ alɛ baayɔ mamblako Yaa ɔkpɛ. Ni Yaa mata suoto sina lɛsaa le niefĩ sĩ nii.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yaa latakatɛsa Saate aakyeko bakpi kamɛ, nkpo okle kafɔɔ abayɔ osie nɔɔ antakatɛsa awo kafɔɔ nɛ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Biye bilɛ suoto sina lee, Kristo suoto sina aba ale. Nioso diɛlɛ alɛ faayɔ Kristo suoto lɛba lewo fambla onwii ku otii wɔ ninle ni sɔnɔkpeetɛ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Biye kafɔɔ bilɛ nse otii lɛyɔ suoto nɔɔ ɛɛbla onwii ku sɔnɔkpeetɛ owo, atɔɔbla onwii ku nnwɔɔ di suoto sina kamɛ. Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Banyɔ lɛma babakple suoto sina sinwii.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Kafɔɔ otii wɔ niɛbla ni onwii ku Saate, manko nwɔ batɔɔbla onwii di Ninwuna kamɛ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Bisĩ lɛsɔnɔkpee. Okpile bamba lele di otii lɛbla, kúnnyila nwɔ di suoto, kafɔɔ otii wɔ ninkpee ni asɔnɔ, mbla okpile di nnwɔɔ omu nɔɔ suoto.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Bieye bilɛ suoto sina lee, Niwuna Klekle le ninsi ye ni kaamɛ, di Yaa lɛta ye ni kasiɛkɔ dile? Diele aye nimba suoto Yaa bale bile.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Diekye Yaa laya ye ku kɔya kplɛ. Nkpo oso biyɔ suoto sina lee bibla asaa ya nimatakatɛsa ni Yaa leyooto katoo.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.