1 Coríntios 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Nunua, batii kobuɛ klekle alɛ, batii bawo kaamɛ lee kɔtɛ mankpee asɔnɔ osie kanya. Asɔnɔ ya okle bookpee nii, bia bafiɔtɛ dilabakpee nya okle. Bɛɛtɔkɔ mi alɛ, osuɔtɔ onwii kaamɛ lee kotenko ote ɔsɔfɔ!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ni be lɛsaa oso biɔtakatɛsa suoto katoo? Kaku bia dikpe ni mintoowi. Mindiki otii wɔ niɛbla ni lɛsaa nwu nkpo okle kafɔɔ di aye bafũbanutɛ lee kamɛ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mintɛ lekyo ye fanfa munɔɔnya bawo di suoto sina kamɛ yi, nsiko ye di ninwuna kamɛ. Ntoolo otii wɔ niɛbla ni okpile wɔ mmle lɛpɔɔ kofokofoko di Saate loo Yesu Kristo leyooto kamɛ.
3 — ausente —
4 Nse biesi di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ, nsi ye kaamɛ di ninwuna kamɛ, ni Saate loo Yesu Kristo otumi kafɔɔ nsi ye kaamɛ.
4 — ausente —
5 Nioso bidiɛ otii nwu nkpo suoto sina nɔɔ bikpee di Abonsam nnɛɛ kamɛ aawɔɔsa sĩ, ni ninwuna nɔɔ kamawɛ nkpa di Saate Yesu Kristo dii nwu nkpo suoto abakanko ni batii.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Dinaa alɛ mintakatɛsa suoto katoo. Sɛɛ bieye bilɛ lɛwɔsɔbi ninwii kafuo ɔta alɛ kutu kumuu nlalaa?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Nkpo oso biklee lɛwɔsɔbi buule kpile nwu bidiki kaamɛ lee, ni bibakple awɔsɔbi ya ninlɛ nii. Fɛ mmle okle n-ye ye nii. Diekye batoolo Okpi Diisi Ofe loo lefosobi le ninle ni Kristo nwu.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Nkpo oso bitanta buale Okpi Diisi loo Dii le mmle ku kutu ko di lɛwɔsɔbi kofole ninwii lɛlalasa ni ninle ni okpile ku disi osie asaa ya mumbla nii. Kafɔɔ bita bule dii le mmle ku bloblo wɔ di lɛnyanka diesi ni dile ni leklekle ku nwaako ɔlaa.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Di kukũ ko lakpana lakyesee ye ni kamɛ, latɔkɔ ye nlɛ bitambla onwii ku batii ba nikokpee ni asɔnɔ.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Diele batii ba ninanfũ banu bookpee ni asɔnɔ, bakpe ni onumbɛbɛɛ, bale ni bayu, ku mba ninkɔtɔ ni afiɔ kaayi ka mmle nlaka. Nse mma nlaka, ni dikpe ni mindie kaayi ka mmle kenke.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Lɛsaa le komiɛ nlɛ ntuo ni ninle alɛ, nse onwii lee kaamɛ lee kobuɛ alɛ eefũ Yaa eenu, fiɛ ookpee asɔnɔ, ee ale numbɛbɛɛtɛ, ee ɔɔtɔ afiɔ, ale otii wɔ nimbudi ni batii kanya, ee ale tasiɛntɛ ku yu, bitambla onwii ku nnwɔɔ. Bitankpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii bia bialeko nwɔ alesaa.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Diele ɔkpɛ nii kule alɛ kakanko batii ba ninkpe ni kaayi, Yaa nimakanko ma. Ni diotuo alɛ bulaakanko batii ba ninle ni Yaa batii wo loo di kasiisakɔ loo kamɛ?
12 — ausente —
13 Fɛ mmle di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ nii alɛ, “Bitososa otii kpile bidiki kaasiisakɔ lee kamɛ.”
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.