1 Coríntios 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Nunua, batii kobuɛ klekle alɛ, batii bawo kaamɛ lee kɔtɛ mankpee asɔnɔ osie kanya. Asɔnɔ ya okle bookpee nii, bia bafiɔtɛ dilabakpee nya okle. Bɛɛtɔkɔ mi alɛ, osuɔtɔ onwii kaamɛ lee kotenko ote ɔsɔfɔ!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ni be lɛsaa oso biɔtakatɛsa suoto katoo? Kaku bia dikpe ni mintoowi. Mindiki otii wɔ niɛbla ni lɛsaa nwu nkpo okle kafɔɔ di aye bafũbanutɛ lee kamɛ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Mintɛ lekyo ye fanfa munɔɔnya bawo di suoto sina kamɛ yi, nsiko ye di ninwuna kamɛ. Ntoolo otii wɔ niɛbla ni okpile wɔ mmle lɛpɔɔ kofokofoko di Saate loo Yesu Kristo leyooto kamɛ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Nse biesi di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ, nsi ye kaamɛ di ninwuna kamɛ, ni Saate loo Yesu Kristo otumi kafɔɔ nsi ye kaamɛ.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Nioso bidiɛ otii nwu nkpo suoto sina nɔɔ bikpee di Abonsam nnɛɛ kamɛ aawɔɔsa sĩ, ni ninwuna nɔɔ kamawɛ nkpa di Saate Yesu Kristo dii nwu nkpo suoto abakanko ni batii.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dinaa alɛ mintakatɛsa suoto katoo. Sɛɛ bieye bilɛ lɛwɔsɔbi ninwii kafuo ɔta alɛ kutu kumuu nlalaa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nkpo oso biklee lɛwɔsɔbi buule kpile nwu bidiki kaamɛ lee, ni bibakple awɔsɔbi ya ninlɛ nii. Fɛ mmle okle n-ye ye nii. Diekye batoolo Okpi Diisi Ofe loo lefosobi le ninle ni Kristo nwu.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Nkpo oso bitanta buale Okpi Diisi loo Dii le mmle ku kutu ko di lɛwɔsɔbi kofole ninwii lɛlalasa ni ninle ni okpile ku disi osie asaa ya mumbla nii. Kafɔɔ bita bule dii le mmle ku bloblo wɔ di lɛnyanka diesi ni dile ni leklekle ku nwaako ɔlaa.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Di kukũ ko lakpana lakyesee ye ni kamɛ, latɔkɔ ye nlɛ bitambla onwii ku batii ba nikokpee ni asɔnɔ.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Diele batii ba ninanfũ banu bookpee ni asɔnɔ, bakpe ni onumbɛbɛɛ, bale ni bayu, ku mba ninkɔtɔ ni afiɔ kaayi ka mmle nlaka. Nse mma nlaka, ni dikpe ni mindie kaayi ka mmle kenke.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lɛsaa le komiɛ nlɛ ntuo ni ninle alɛ, nse onwii lee kaamɛ lee kobuɛ alɛ eefũ Yaa eenu, fiɛ ookpee asɔnɔ, ee ale numbɛbɛɛtɛ, ee ɔɔtɔ afiɔ, ale otii wɔ nimbudi ni batii kanya, ee ale tasiɛntɛ ku yu, bitambla onwii ku nnwɔɔ. Bitankpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii bia bialeko nwɔ alesaa.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Diele ɔkpɛ nii kule alɛ kakanko batii ba ninkpe ni kaayi, Yaa nimakanko ma. Ni diotuo alɛ bulaakanko batii ba ninle ni Yaa batii wo loo di kasiisakɔ loo kamɛ?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Fɛ mmle di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ nii alɛ, “Bitososa otii kpile bidiki kaasiisakɔ lee kamɛ.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.