1 Coríntios 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Ami, Paulo wɔ bɛɛlɛɛ ni di Yaa dibiesaa suoto alɛ kale ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ, ku obiloo Sostene nikɔkpana ye kukũ ko mmle.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Buɔkpana kukũ ko mmle munta bafũbanutɛ ba ninkpe ni di Korinto, di Yaa lɛlɛɛ ɛɛbla ni batii klekle. Diefe ni di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, ku batii ba bamuu ninsumu ni Saate loo Yesu Kristo kaakɔ biala. Ale ma ni Saate ku awoo Saate loo.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Buɔkaalɛ Teewo Yaa ku Saate Yesu Kristo sibualɛ ku suoto lɛyɔɔ munta ye.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Obe lele mpɛ Yaa nii sɛfa diisi lee, ta sibualɛ se atɔɔta ye ni diefe ni di Yesu Kristo kamɛ oso.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ta onwii lee ɔbla ku Kristo oso, bitoomuɔ di asaa amuu kamɛ, kyenkye di lɛkakatɛ lee ku lɛsaatofo kamɛ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Yesu Kristo ɔlaa wɔ mmle ntɔɔwɛ kasiɛ kaamɛ lee osie kanya.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Nle mmle oso, bitɔɔwɛ ninwuna kamɛ lɛtasaa biala di obe wɔ bisi bionyu osuku bilɛ Saate Yesu Kristo makple anwa nii.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Abaklee ye kafɔɔ osie kanya anaase kaanyɛntɛlekɔ, alɛ bilaakpi lɛpɔɔ di dii le di Saate Yesu Kristo makple anwa nii.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ɛɛbla ye ni onwii ku obi nɔɔ wɔ ninle wo ni Saate Yesu Kristo, nnwɔɔ nimbla asaa di osuku kanya nɛ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Babiloo, kɔyɔ Saate Yesu Kristo ntikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, bibla kanya kanwii, alɛ kasɛ dilababuo ye nintɛɛ. Bibla onwii niimu kamɛ ku disibu ninwii, ku asaa ya biomiɛ ni suoto.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Kobuɛ ɔlaa wɔ mmle babiloo, diekye batii bawo di Kloe leyo kamɛ ntɔɔtɛɛ letofo klekle alɛ kalɔ nfɛ nsi ye nintɛɛ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Lɛsaa le nlaka ni ninle alɛ bamuu lee biobuɛ sɛlaa ate ate. Bawo alɛ, “Ami, Paulo ntikanko.” Ɔbamba kafɔɔ alɛ, “Ami, Apolo ntikanko.” Ɔbamba kafɔɔ alɛ, “Ami, Petro ntikanko.” Ɔbamba kafɔɔ alɛ, “Ami, Kristo ntikanko.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kɔkaalɛ ye nlɛ batɔɔsɛ Kristo di akudi kanya? Sɛɛ Paulo baapɛ baakaasa koowoso suoto diisi lee? Sɛɛ Paulo leyooto kamɛ baakpeesa ye Yaa ntu?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Kɔpɛ Yaa sɛfa alɛ ntakpeesa kuonwii lee Yaa ntu, diediki Krispo ku Gaio lete.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Nkpo oso otii kuonwii dilabafuo obuɛ alɛ di leyooto nii kamɛ baakpeesa nwɔ Yaa ntu.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ɛhɛɛ, ntoonyuma nlɛ lakpeesa Stefana leyo batii kafɔɔ Yaa ntu. Mma nkpo kamaa, noosinyuma nlɛ lakple lakpeesa batii bamba Yaa ntu.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristo diekpee mi alɛ makpeesa batii Yaa ntu. Kafɔɔ eekpee mi alɛ kabuɛ ɔlaa biene nwu nkpo. Se diele nkpo, ni osie kuonwii diesinsi di Yesu Kristo kukpi nwu nkpo di kowoso suoto.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Kristo kukpi di kowoso ɔlaa nwu nle obuulaa kuɔta batii ba nikɔwɔɔ nii. Kafɔɔ awo ba nintɔɔwɛ ni didiki, Yaa osie kule kuta wo.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ, Yaa lebuɛ alɛ,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ni ɔfɛ nfɛ di numbentɛ nkpe? Ɔfɛ di basaatuotɛ nkpe? Ɔfɛ nfɛ di kayi ka mmle sɛlaa bananfitɛ kafɔɔ nkpe? Ni dilootuo alɛ ni Yaa ntoodiki kayi ka mmle ninumbe eetuo alɛ diele lɛsalɛsaa?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Yaa lefe di ninumbe nɔɔ kamɛ alɛ batii batantofo nwɔ di mma bamu ninumbe lɛma kamɛ. Kafɔɔ diefe ni di obuulaa loo nwu buobuɛ ni kamɛ, dilɛ Yaa alɛ oofe nwu kaamɛ andiki batii ba niefũ nwu beenu nii.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yuda batii komiɛ sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ alɛ bɔɔnya. Hela batii kafɔɔ komiɛ ninumbe.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Kafɔɔ awo yi, Yesu wɔ baapɛ baakaasa ni koowoso suoto ɔlaa nwu buobuɛ. Ɔlaa wɔ mmle kototofo Yuda batii siitu. Kule obuulaa kafɔɔ kuɔta batii ba ninanle ni Yuda batii.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Di batii ba di Yaa lediki ni bale ni Yuda batii ku Hela batii nfũ yi, ɔlaa wɔ mmle ninle Kristo nɛ, ale ni Yaa otumi ku Yaa ninumbe.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Diekye lɛsaa le baatii kɔnya alɛ dile ni Yaa dibuu yi, dilenke batii ninumbe. Nkpo kafɔɔ di Yaa ɔsaabla wɔ nikotuo alɛ Yaa nnaa ni osie yi, kukpe osie kulenke otii ole.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Babiloo, binyuma batii ba biale ni fiɛ di Yaa lalɛɛ ye in! Di batii anu, batii le kpinwu ditale banumbentɛ ku basientɛ. Ee bikye kɔna ko niefĩ ni kamɛ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Kafɔɔ Yaa omu niɛtɛ eediki asaa ya kaayi batii kɔnya alɛ abuusaa ale nii, alɛ ɔɔyɔ ankpee banumbentɛ sinunsɔ. Ni eediki asaa ya kafɔɔ kaayi batii kɔnya alɛ anaa ni ɔnyɛɛ alɛ ɔɔyɔ ankpee basientɛ sinunsɔ nɛ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Diɛkyakaa nii, Yaa lediki asaa ya kaayi batii ninambu baakpee ni lɛsalɛsaa kamɛ, mannyu ni nyakataa alɛ ɔɔyɔ anwakosa lɛsaa le baatii konyu alɛ diefĩ ni kasɔ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Nle mmle kotuo alɛ otii kuonwii dilaafuo suoto katoo ɔtakatɛsa di Yaa anu.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Yaa niɛta alɛ biɛbla onwii ku Kristo. Ni di Yaa nwu lɛta Kristo nkpo lekple wo ninumbe nɛ. Eefe di suoto nɔɔ ɛɛta wo lɛbɛ, ɛɛbla wo klekle. Ni buokple Yaa batii tinini nɛ. Ɛɛta koto diisi loo eediki wo eekyeko sikpile kamɛ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Nle mmle oso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Otii lele nialɛ ɔɔkanta, akanta di lɛsaa le di Saate lɛbla ni suoto.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.