Apocalipse 22
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Ena enisolema yakafo no naba hofawa minomo yonabo pana hibo ya nilibito wa obo ne. No nabawa ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yaloti lumuto
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 uto numuna meya nabau hanu hofalalo lusaku yalo wiye. Wito, no naba onuwa filiga-filiga yá hofawa minomo yoibo ya minomo lumiye. Ido yáwa ya iganalo-iganalo tuwelu (12) ya ilawa i-i aibo ne. Ido yáwa aila yakafo wenina mikau-mikau li faka lo beti-beti aibo ne.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ido idafa-adafa Goti meya muibo ya idafa ma aya ebawa yalo minámibo ne. Numuna meya nabau ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yalo neto, houba-nabala wenina weudina-lutina-hatina mu-mu abo ne.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Emo hola-wela ya wa minato, ido onobatinalo yalo huliya minanaibo ne.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ido midipu hofa iyámanogolaiye, loto Wenaba Gotikafo lamenala binako, yagunu lamu le lamenalafe, ido fo lamenalafe lanabo hamenatina ya moda hulibo ne. Ido hiyaba anabo ononatina ya moda minowa-minowa oti limo yonigilae.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ena enisolema yakafo feto loto lonumibo, Hawa ya ona hula gedibo ha ne. Ido Wenaba Goti ha mono lo oloto molo-molo abo we ya mino betibo wekafo idafa oloto pinaibo alili aibo idafa ya oloto pi betiyageto holinigilae, loto enisolela ya ilifi molaibo ne, loto lonumiye.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesukafo libo, Holilo. Moda nemo aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Feto lito, wenina ya ha lo oloto molaibo lufuwa negu yau hitoti holiti hawa meyalo molanabo ya ake naba inigilae.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nemo Yoni neimo ya idafa-adafawa holito wa hulobo ne. Holito wa huloto enisole idafawa nilibi nebo ya weune-lune-hane munowe, loto hinalo hine obula fiyofa,
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 ido emokafo, Hemo feto feyámo. Nemo ya hemogi ido hounakafo-mota polofeti ido lo oloto molaibo ha bukuwa negu ya meyalo molo-molo abo wenina muki yagi maina houba-nabala we ya minone. Yagunu Goti yako weuga-luka-haka muto, huliya li faka lo mino, loto lonumiye.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Feto lonumuto ya ha ma onu ito libo, Hamena alili aibo nenako, lo oloto molaibo ha bukuwa nebo ya li faluku ámo.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Feito wenina mona nosámibo molo-molo abo ya mona nosámibo yako molo-molo omo unigilae. Ido wenina mona fuma ibo molo-molo abo ya fuma ibo mona yako o molo-molo omo unigilae. Ido wenina mono fefe liboko molo-molo abo ya mona fefe liboko molo-molo omo unigilae. Ido fele mona molo-molo abo ya fele monako molo-molo omo unigilae, loto lonumiye.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesukafo feto libo, Moda nemo aloko oloto pi binogolowe. Ido wenina muki eimotina mona molado ya lifimatina li we fi betiyobo lito anogolowe.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Hana ona yoimaloka neimone minoto, ido aliga muki idafa hulanaibo ya minanogolowe. Apito minoto ido onuwa ya minobo minowe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ido wenina utinalo owo noku noi minanabo wenina yasi yá hofawa minomo yowabo ilawa ya noti, numuna meya nabau ya yonae, loto auba mino betiyageto ya numuna hanu hadeku yonabo ya ake naba-naba inigilae.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Feto feyanafa, ido wenina utinalo holiti, mona nosámibo-asámibo mona-mona molabo, ido hifena-lusa hiyabo, ido hopa li unabo, ido hofo beti fuliyabo, ido sugi goti lifefe loti weudina-lutina-hatina biyabo, ido wenina muki sugi ha lutina-hatinagi dowa loti holiti sugi lo-lo abo ya aya weninawa numuna meya naba hilala feka yalo minomo yonigilae.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Nemo Yesukafo mono weninane nuba abo hawa ona hula ya lobinaiye, loto enisolene ya hemodoka ilifi molowe. Nemo ya Defiti yufa figu yauti gala ya minowe. Ido ofiya ya leda luwaila lamena naba liboma Moikabo nemo ya minowe, loto libo ne.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ena Weuna Fele ido Sipisipi Mofola olonafo yasi, Yesuwo, ano, loti lomuwato, ido wenina muki bukuwa iyobo hawa holinabo yagi, Ano, lomuilo. Ido wenina muki ya nogunu holinabo ya alo. Loti no hofawa minomo yowabo no nanune, loti holiyatoma, ya aifa biyageto nanae.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ena wenina muki hawa lo oloto molo biyobo bukuku yau holinabo ya fuka ha lobinogolowe. Holilo. Aya hawa yalo ha ma onu inabo ya Gotikafo idafa nosámibo ya bukuwau molaibo yama binaiye.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ido aya hawa yaloti ha ma li fulanabo ya Gotikafo yá hofawa minomo yonabo ilawa ya hona moloto bito, ido fele huliyagi numuna meya nabau ebatina bibo yagi ya emotinadokati liwila oto linaiye. Aya buku ya negu idafawa lolumiye.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Emo ya idafawa oloto pi ledaibo we Yesukafo feto loto libo, Ya onae. Nemo moda henemane aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Ya onae. Wenabate, Yesuwo, ano.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Wenaba Yesu aifa li dowa lo ledaibo monala Goti weninala muki minadoka ya mino betinaiye. Onae.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.