Apocalipse 22
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARC
1 Ena enisolema yakafo no naba hofawa minomo yonabo pana hibo ya nilibito wa obo ne. No nabawa ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yaloti lumuto
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 uto numuna meya nabau hanu hofalalo lusaku yalo wiye. Wito, no naba onuwa filiga-filiga yá hofawa minomo yoibo ya minomo lumiye. Ido yáwa ya iganalo-iganalo tuwelu (12) ya ilawa i-i aibo ne. Ido yáwa aila yakafo wenina mikau-mikau li faka lo beti-beti aibo ne.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ido idafa-adafa Goti meya muibo ya idafa ma aya ebawa yalo minámibo ne. Numuna meya nabau ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yalo neto, houba-nabala wenina weudina-lutina-hatina mu-mu abo ne.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Emo hola-wela ya wa minato, ido onobatinalo yalo huliya minanaibo ne.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ido midipu hofa iyámanogolaiye, loto Wenaba Gotikafo lamenala binako, yagunu lamu le lamenalafe, ido fo lamenalafe lanabo hamenatina ya moda hulibo ne. Ido hiyaba anabo ononatina ya moda minowa-minowa oti limo yonigilae.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Ena enisolema yakafo feto loto lonumibo, Hawa ya ona hula gedibo ha ne. Ido Wenaba Goti ha mono lo oloto molo-molo abo we ya mino betibo wekafo idafa oloto pinaibo alili aibo idafa ya oloto pi betiyageto holinigilae, loto enisolela ya ilifi molaibo ne, loto lonumiye.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesukafo libo, Holilo. Moda nemo aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Feto lito, wenina ya ha lo oloto molaibo lufuwa negu yau hitoti holiti hawa meyalo molanabo ya ake naba inigilae.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nemo Yoni neimo ya idafa-adafawa holito wa hulobo ne. Holito wa huloto enisole idafawa nilibi nebo ya weune-lune-hane munowe, loto hinalo hine obula fiyofa,
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 ido emokafo, Hemo feto feyámo. Nemo ya hemogi ido hounakafo-mota polofeti ido lo oloto molaibo ha bukuwa negu ya meyalo molo-molo abo wenina muki yagi maina houba-nabala we ya minone. Yagunu Goti yako weuga-luka-haka muto, huliya li faka lo mino, loto lonumiye.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Feto lonumuto ya ha ma onu ito libo, Hamena alili aibo nenako, lo oloto molaibo ha bukuwa nebo ya li faluku ámo.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Feito wenina mona nosámibo molo-molo abo ya mona nosámibo yako molo-molo omo unigilae. Ido wenina mona fuma ibo molo-molo abo ya fuma ibo mona yako o molo-molo omo unigilae. Ido wenina mono fefe liboko molo-molo abo ya mona fefe liboko molo-molo omo unigilae. Ido fele mona molo-molo abo ya fele monako molo-molo omo unigilae, loto lonumiye.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Yesukafo feto libo, Moda nemo aloko oloto pi binogolowe. Ido wenina muki eimotina mona molado ya lifimatina li we fi betiyobo lito anogolowe.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Hana ona yoimaloka neimone minoto, ido aliga muki idafa hulanaibo ya minanogolowe. Apito minoto ido onuwa ya minobo minowe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ido wenina utinalo owo noku noi minanabo wenina yasi yá hofawa minomo yowabo ilawa ya noti, numuna meya nabau ya yonae, loto auba mino betiyageto ya numuna hanu hadeku yonabo ya ake naba-naba inigilae.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Feto feyanafa, ido wenina utinalo holiti, mona nosámibo-asámibo mona-mona molabo, ido hifena-lusa hiyabo, ido hopa li unabo, ido hofo beti fuliyabo, ido sugi goti lifefe loti weudina-lutina-hatina biyabo, ido wenina muki sugi ha lutina-hatinagi dowa loti holiti sugi lo-lo abo ya aya weninawa numuna meya naba hilala feka yalo minomo yonigilae.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Nemo Yesukafo mono weninane nuba abo hawa ona hula ya lobinaiye, loto enisolene ya hemodoka ilifi molowe. Nemo ya Defiti yufa figu yauti gala ya minowe. Ido ofiya ya leda luwaila lamena naba liboma Moikabo nemo ya minowe, loto libo ne.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Ena Weuna Fele ido Sipisipi Mofola olonafo yasi, Yesuwo, ano, loti lomuwato, ido wenina muki bukuwa iyobo hawa holinabo yagi, Ano, lomuilo. Ido wenina muki ya nogunu holinabo ya alo. Loti no hofawa minomo yowabo no nanune, loti holiyatoma, ya aifa biyageto nanae.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Ena wenina muki hawa lo oloto molo biyobo bukuku yau holinabo ya fuka ha lobinogolowe. Holilo. Aya hawa yalo ha ma onu inabo ya Gotikafo idafa nosámibo ya bukuwau molaibo yama binaiye.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ido aya hawa yaloti ha ma li fulanabo ya Gotikafo yá hofawa minomo yonabo ilawa ya hona moloto bito, ido fele huliyagi numuna meya nabau ebatina bibo yagi ya emotinadokati liwila oto linaiye. Aya buku ya negu idafawa lolumiye.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Emo ya idafawa oloto pi ledaibo we Yesukafo feto loto libo, Ya onae. Nemo moda henemane aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Ya onae. Wenabate, Yesuwo, ano.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Wenaba Yesu aifa li dowa lo ledaibo monala Goti weninala muki minadoka ya mino betinaiye. Onae.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.