Apocalipse 22

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena enisolema yakafo no naba hofawa minomo yonabo pana hibo ya nilibito wa obo ne. No nabawa ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yaloti lumuto
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 uto numuna meya nabau hanu hofalalo lusaku yalo wiye. Wito, no naba onuwa filiga-filiga yá hofawa minomo yoibo ya minomo lumiye. Ido yáwa ya iganalo-iganalo tuwelu (12) ya ilawa i-i aibo ne. Ido yáwa aila yakafo wenina mikau-mikau li faka lo beti-beti aibo ne.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ido idafa-adafa Goti meya muibo ya idafa ma aya ebawa yalo minámibo ne. Numuna meya nabau ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yalo neto, houba-nabala wenina weudina-lutina-hatina mu-mu abo ne.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Emo hola-wela ya wa minato, ido onobatinalo yalo huliya minanaibo ne.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ido midipu hofa iyámanogolaiye, loto Wenaba Gotikafo lamenala binako, yagunu lamu le lamenalafe, ido fo lamenalafe lanabo hamenatina ya moda hulibo ne. Ido hiyaba anabo ononatina ya moda minowa-minowa oti limo yonigilae.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Ena enisolema yakafo feto loto lonumibo, Hawa ya ona hula gedibo ha ne. Ido Wenaba Goti ha mono lo oloto molo-molo abo we ya mino betibo wekafo idafa oloto pinaibo alili aibo idafa ya oloto pi betiyageto holinigilae, loto enisolela ya ilifi molaibo ne, loto lonumiye.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesukafo libo, Holilo. Moda nemo aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Feto lito, wenina ya ha lo oloto molaibo lufuwa negu yau hitoti holiti hawa meyalo molanabo ya ake naba inigilae.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nemo Yoni neimo ya idafa-adafawa holito wa hulobo ne. Holito wa huloto enisole idafawa nilibi nebo ya weune-lune-hane munowe, loto hinalo hine obula fiyofa,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ido emokafo, Hemo feto feyámo. Nemo ya hemogi ido hounakafo-mota polofeti ido lo oloto molaibo ha bukuwa negu ya meyalo molo-molo abo wenina muki yagi maina houba-nabala we ya minone. Yagunu Goti yako weuga-luka-haka muto, huliya li faka lo mino, loto lonumiye.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Feto lonumuto ya ha ma onu ito libo, Hamena alili aibo nenako, lo oloto molaibo ha bukuwa nebo ya li faluku ámo.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Feito wenina mona nosámibo molo-molo abo ya mona nosámibo yako molo-molo omo unigilae. Ido wenina mona fuma ibo molo-molo abo ya fuma ibo mona yako o molo-molo omo unigilae. Ido wenina mono fefe liboko molo-molo abo ya mona fefe liboko molo-molo omo unigilae. Ido fele mona molo-molo abo ya fele monako molo-molo omo unigilae, loto lonumiye.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesukafo feto libo, Moda nemo aloko oloto pi binogolowe. Ido wenina muki eimotina mona molado ya lifimatina li we fi betiyobo lito anogolowe.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Hana ona yoimaloka neimone minoto, ido aliga muki idafa hulanaibo ya minanogolowe. Apito minoto ido onuwa ya minobo minowe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ido wenina utinalo owo noku noi minanabo wenina yasi yá hofawa minomo yowabo ilawa ya noti, numuna meya nabau ya yonae, loto auba mino betiyageto ya numuna hanu hadeku yonabo ya ake naba-naba inigilae.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Feto feyanafa, ido wenina utinalo holiti, mona nosámibo-asámibo mona-mona molabo, ido hifena-lusa hiyabo, ido hopa li unabo, ido hofo beti fuliyabo, ido sugi goti lifefe loti weudina-lutina-hatina biyabo, ido wenina muki sugi ha lutina-hatinagi dowa loti holiti sugi lo-lo abo ya aya weninawa numuna meya naba hilala feka yalo minomo yonigilae.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Nemo Yesukafo mono weninane nuba abo hawa ona hula ya lobinaiye, loto enisolene ya hemodoka ilifi molowe. Nemo ya Defiti yufa figu yauti gala ya minowe. Ido ofiya ya leda luwaila lamena naba liboma Moikabo nemo ya minowe, loto libo ne.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ena Weuna Fele ido Sipisipi Mofola olonafo yasi, Yesuwo, ano, loti lomuwato, ido wenina muki bukuwa iyobo hawa holinabo yagi, Ano, lomuilo. Ido wenina muki ya nogunu holinabo ya alo. Loti no hofawa minomo yowabo no nanune, loti holiyatoma, ya aifa biyageto nanae.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ena wenina muki hawa lo oloto molo biyobo bukuku yau holinabo ya fuka ha lobinogolowe. Holilo. Aya hawa yalo ha ma onu inabo ya Gotikafo idafa nosámibo ya bukuwau molaibo yama binaiye.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ido aya hawa yaloti ha ma li fulanabo ya Gotikafo yá hofawa minomo yonabo ilawa ya hona moloto bito, ido fele huliyagi numuna meya nabau ebatina bibo yagi ya emotinadokati liwila oto linaiye. Aya buku ya negu idafawa lolumiye.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Emo ya idafawa oloto pi ledaibo we Yesukafo feto loto libo, Ya onae. Nemo moda henemane aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Ya onae. Wenabate, Yesuwo, ano.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Wenaba Yesu aifa li dowa lo ledaibo monala Goti weninala muki minadoka ya mino betinaiye. Onae.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.