Apocalipse 22

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena enisolema yakafo no naba hofawa minomo yonabo pana hibo ya nilibito wa obo ne. No nabawa ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yaloti lumuto
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 uto numuna meya nabau hanu hofalalo lusaku yalo wiye. Wito, no naba onuwa filiga-filiga yá hofawa minomo yoibo ya minomo lumiye. Ido yáwa ya iganalo-iganalo tuwelu (12) ya ilawa i-i aibo ne. Ido yáwa aila yakafo wenina mikau-mikau li faka lo beti-beti aibo ne.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ido idafa-adafa Goti meya muibo ya idafa ma aya ebawa yalo minámibo ne. Numuna meya nabau ya Gotigi Sipisipi Mofolagi ekeni folomotina yalo neto, houba-nabala wenina weudina-lutina-hatina mu-mu abo ne.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Emo hola-wela ya wa minato, ido onobatinalo yalo huliya minanaibo ne.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ido midipu hofa iyámanogolaiye, loto Wenaba Gotikafo lamenala binako, yagunu lamu le lamenalafe, ido fo lamenalafe lanabo hamenatina ya moda hulibo ne. Ido hiyaba anabo ononatina ya moda minowa-minowa oti limo yonigilae.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ena enisolema yakafo feto loto lonumibo, Hawa ya ona hula gedibo ha ne. Ido Wenaba Goti ha mono lo oloto molo-molo abo we ya mino betibo wekafo idafa oloto pinaibo alili aibo idafa ya oloto pi betiyageto holinigilae, loto enisolela ya ilifi molaibo ne, loto lonumiye.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yesukafo libo, Holilo. Moda nemo aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Feto lito, wenina ya ha lo oloto molaibo lufuwa negu yau hitoti holiti hawa meyalo molanabo ya ake naba inigilae.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nemo Yoni neimo ya idafa-adafawa holito wa hulobo ne. Holito wa huloto enisole idafawa nilibi nebo ya weune-lune-hane munowe, loto hinalo hine obula fiyofa,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ido emokafo, Hemo feto feyámo. Nemo ya hemogi ido hounakafo-mota polofeti ido lo oloto molaibo ha bukuwa negu ya meyalo molo-molo abo wenina muki yagi maina houba-nabala we ya minone. Yagunu Goti yako weuga-luka-haka muto, huliya li faka lo mino, loto lonumiye.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Feto lonumuto ya ha ma onu ito libo, Hamena alili aibo nenako, lo oloto molaibo ha bukuwa nebo ya li faluku ámo.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Feito wenina mona nosámibo molo-molo abo ya mona nosámibo yako molo-molo omo unigilae. Ido wenina mona fuma ibo molo-molo abo ya fuma ibo mona yako o molo-molo omo unigilae. Ido wenina mono fefe liboko molo-molo abo ya mona fefe liboko molo-molo omo unigilae. Ido fele mona molo-molo abo ya fele monako molo-molo omo unigilae, loto lonumiye.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yesukafo feto libo, Moda nemo aloko oloto pi binogolowe. Ido wenina muki eimotina mona molado ya lifimatina li we fi betiyobo lito anogolowe.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Hana ona yoimaloka neimone minoto, ido aliga muki idafa hulanaibo ya minanogolowe. Apito minoto ido onuwa ya minobo minowe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ido wenina utinalo owo noku noi minanabo wenina yasi yá hofawa minomo yowabo ilawa ya noti, numuna meya nabau ya yonae, loto auba mino betiyageto ya numuna hanu hadeku yonabo ya ake naba-naba inigilae.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Feto feyanafa, ido wenina utinalo holiti, mona nosámibo-asámibo mona-mona molabo, ido hifena-lusa hiyabo, ido hopa li unabo, ido hofo beti fuliyabo, ido sugi goti lifefe loti weudina-lutina-hatina biyabo, ido wenina muki sugi ha lutina-hatinagi dowa loti holiti sugi lo-lo abo ya aya weninawa numuna meya naba hilala feka yalo minomo yonigilae.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Nemo Yesukafo mono weninane nuba abo hawa ona hula ya lobinaiye, loto enisolene ya hemodoka ilifi molowe. Nemo ya Defiti yufa figu yauti gala ya minowe. Ido ofiya ya leda luwaila lamena naba liboma Moikabo nemo ya minowe, loto libo ne.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ena Weuna Fele ido Sipisipi Mofola olonafo yasi, Yesuwo, ano, loti lomuwato, ido wenina muki bukuwa iyobo hawa holinabo yagi, Ano, lomuilo. Ido wenina muki ya nogunu holinabo ya alo. Loti no hofawa minomo yowabo no nanune, loti holiyatoma, ya aifa biyageto nanae.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ena wenina muki hawa lo oloto molo biyobo bukuku yau holinabo ya fuka ha lobinogolowe. Holilo. Aya hawa yalo ha ma onu inabo ya Gotikafo idafa nosámibo ya bukuwau molaibo yama binaiye.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ido aya hawa yaloti ha ma li fulanabo ya Gotikafo yá hofawa minomo yonabo ilawa ya hona moloto bito, ido fele huliyagi numuna meya nabau ebatina bibo yagi ya emotinadokati liwila oto linaiye. Aya buku ya negu idafawa lolumiye.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Emo ya idafawa oloto pi ledaibo we Yesukafo feto loto libo, Ya onae. Nemo moda henemane aloko oloto pi binogolowe, loto liye. Ya onae. Wenabate, Yesuwo, ano.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Wenaba Yesu aifa li dowa lo ledaibo monala Goti weninala muki minadoka ya mino betinaiye. Onae.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.