2 Timóteo 3
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Ido ka ama ya eti loto kolife loto kolo. Kamena fuli lenae, loto alitenami ya keina naba-naba imo kamena ya mino ledenagoliye.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Wenena ya inanimo yamuko lalo kolinawamo, kifana eye lalo melenawamo, inanimo kulini olu faka lenawamo, inanimo ukani koli akaiya itenawamo, ka nosámami lenawamo, onige menige ka lato koliti kolámoti enawamo, wenena lalo o gedato ya itibiti lalo koli gimámenawamo, felegaga mona melámenawamo,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 seni-muluni gimámenawamo, wenena lifimani kilili o gedámenawamo, kamani kinawamo, ukani-ouniluni-kani kiyaba lalo ámenawamo, fina lowa yamuko kolinawamo, mona lalo ya eye nosámami melenawamo,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 wenena kuwonibo anigu gilibinawamo, kaita moninawamo, wenena naba minone, loti kolinawamo, Goti seni-muluni umámoti, inanimo lalo eyenawamo neta monamona ya seni-muluni umunawamo ne.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Yaidana wenena ya mono atuwa olu minafa, ido kulawa aumala ya meni umae. Aya wenenawa ya meka gimi mino.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Eti o minamo wenena yauti mate wenena numunigu ya diti, wenaipa ouni-luni-kani auma wiyámami wenaipa kani oluti api gilibato koli kikito gimae. Wenaipawa ya nosámami monani olu mau wi minoti keina kolamo yamu inanimo seni-muluni lalo kolami mona ailo-ailo yakafo ika o gedaito,
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 kamena-kamena ka mono yauti-amauti koli-koli o minafa, ido ka ona kula kolife lenawamo ya ogoufámae.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Ena komu adeina afimaleka ya Yanesite Yabelesite ya Mosese kuwolafo bulu edami we ya ayaidana oti wenenawa yate ka ona kula kuwonibo bulu edamo wenena ya kani-manini u kopa utainako, kepa mele gimaido ya koli kikitenawamo wenena minámae, loto geyefe limo ne.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Monanina etito nefa, ido neta enawamo ya egaidana oti omo dinawamo ne? Yanesite Yabelesite ka maninigu minámami monani oloto piyami ya wenena muki geyefe lamo yamaidana oto wenenawa ka maninigu minámami monanina opoilageto, wenena muki geyefe lenagilae.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ido kamo nege animo ya mono logimi-gimi omo, mona mele-mele omo, kane ki-ki omo, koli kikitoto mino-mino omo, lune-kaneu amene mele gede-gede omo, sene-mulune gimi-gimi omo, lono olumo womo,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 ido Antiyoku numudo, Aikoniyamu numudo, Listila numudo, yalo ya kaila fi nedato keina naba-naba kolomo ya moda kolane. Kailawa mona-mona fi nedato keinawa olu mofu-mofu omo nefa, ido muki yauti Wekolakafo olu omune kami ne.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ido Kilisto Yesu lulau mino edeti Goti monala meyalo melenune, loti kolinawamo wenena muki ya wenena mate olu nosámami o gedenagilae.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Ido nosámamo wenena ido koni winawamo wenena yate inanimonidoka ido wenena maleka yaki ya koni witi lonowa olumo diti nosámami monanina u naba-naba enami ne.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Etiti minenawafa, ido kamo ya api kilibonimo koli kikitanimo ka ya meyalo melemo wo. Ya ka api kilibonimo wenena monate ya moda koli minanima nenako, loto,
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 ido kipa kefola minanigumati ya felegaga ka mono lufuwa ya kolimo dito minanido yakafo luka-kaka olu lamena ageto, Kilisto Yesu koli kikito umanido ya olu omuga kami ka nemo yaki moda koli minanima nenako, loto kawa ya meyalo melemo wo.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Goti kala muki ka mono lufuwau wiyamo ya Ounakafo olu oloto pi fuli lito nemo ya ka mono mona api lilibito, fuka ka lolumuto, monate olufe lo ledeto, efe limo mona melenumo ya api lilibi minami ne.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Eti o ledami, ya Goti wenenala olufe-fe lo ledageto, mona lalo muki moda ogofuti melenawamo ne, loto eti o ledami ne.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.