Tiago 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heñcii na ñarohcii ga ɗuuƴcúuɗa iñii haydohcaɗa ya? Kiwaaꞌ neɓlaat-kumuunkii dëk kiheñoh ga ɗuuƴcúuɗa kërí haydohca.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ɗú ɗíibukin yen, ɗú mínoori kilaak ee ɗú hatinin kilaŋ kumuun ɓoꞌ ga. Ɗú kaani na kiꞌiñaan ee ɗú laakoo iñaa ɗú waaꞌɗa, faf ɗú en ga kiñaroh na kiheñoh. Iñaa ɗú waaꞌɗa ɗú laakoori, ndaga ɗú kíimoowa Kooh.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Luu ɗú kíimee Kooh ya onoorúu, ndaga ɗú kíimoo ga daa jomɗa ee ɗú ëewrukkii dara ga, enndii iñaa neɓ kumuunndúu kepaa.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ɗú oorin Kooh! Ɗú ínohoo an kifiiliimunoh na ëldúna kërí en kisaŋ Kooh hanaa? Ɓaa fu waaꞌ kifiiliimunoh na ëldúnanaa, fu tumin haffu ɓaa waaꞌtii Kooh.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Kaa foogat an Këyítfaa woꞌ sooƴ. Fa woꞌ an: «Helaa Kooh tum, wa dëkka garuuɗa, ya waaꞌwa hen bi ya naalohinwa.»
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ee sah kijofkii Kooh teeɓpúuɗa paafin daama, ndaga bíduunun ga Këyítfaa an: «Kooh tookɗoo ɓuwii ɓëwíꞌ hafɓaɗa, wayee ya laakin yërmaandi ga ɓuwii yóoskíꞌ hafɓaɗa.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kon ayat haffúu ga Kooh, ɗú sagiꞌ Seytaani, ya soof fenoo, ya úsaayyúu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Deeyat ga Kooh ee ya hay garúu kideeƴ. Ɗú, tumoh-baakaaꞌcii, sétírat yahhúu ga yibóníꞌ, ɗú ɓii ɗú laaki hel kanakɗa, sétírat keeñciigarúu.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Keeñnjúu leehat, aawat kitoŋ ɗú looyi. Tiƴentiigarúu enat moon, keeñciigarúu soosɗa, ca leehat tak.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Yóoskírat haffúu ga fíkíi Haꞌmudii ee ya hayyúu kiɓëwíꞌ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mbokcii, ken hanat kiwoꞌ ga mooroomci iñaa bonin. Ɓaa woꞌ ga mooroomci iñaa bonin wala attiꞌꞌinaa, ya woꞌɗin Waasii iñaa bonin ee ya attiꞌinwa. Ee waas, fu attiꞌwanaa, fu enissii ɓaa taabukwa wayee fu en ɓaa attiꞌiwa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Kooh haŋci doŋ, yërí hëwíꞌ Waasii, ee yërí laak kiꞌattiꞌ. Ya doŋ yërí mín ɓoꞌ kimúsal, ee ya mín ɓoꞌ kisaŋkuꞌ. Haa fu yii fu attiꞌi mooroomfuɗa, fu tík haffu ɓa?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Súkúꞌkattoo diima, ɗú ɓii ɗú woꞌi an: «Wati wala kuwis, ɗí hay kikaꞌ teeru nangam, ɗí tum da kíis. Ɗí toonsuki daama bi ɗí laak kopaꞌ.»
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ɗú ínohoo dara ga kipessúu, iñaa ka ƴah kuwisɗa! Ndaga ɗú man na eeɓ. Wa kolukaa, maañoo dara wa keen.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ɗú jom anee kiwoꞌ kay: «Neɓ Kooh, Haꞌmudiinaa, ɗí hay kipes, ɗí hay kitum iñii yii wala iñaa yaa.»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Wayee óꞌóo! Ɗú yéegin haffúu ee ɗú ndamuki rek. Kiyéeŋ haffu fodaama daal, joffii!
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Kon, ɓaa fu ínohin iñaa fu jom kitum yijófíꞌ, fu tummbiirinaa, fu koorukin baakaaꞌ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.