Tiago 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbokcii, hanat kiꞌen ɓaa koluk garúu ɓéeɓ waaꞌ kiꞌen jëgíroh, ndaga ɗú ínohin an ɗí, jëgírohcii, ɗí wëñan kimesik attiꞌ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 En kiꞌenaa, ɗu ɓéeɓpuu ɗu yewinin kiꞌëldoh ga iñii yii wala iñaa yaa. Ɓaa ëldohoo taaꞌ ga kiwoꞌ, ɓaa yaama ɓoꞌ yimëtíꞌ ee mínin kiꞌam hafci ga tóoh.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ɗu eki lahaɓ ga kúuw pënís doonaa ya tookiꞌtuu, fodaama ɗu ëewdohhi ñúm daa neɓpuu.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Malakat ga gaal-giiƴ ɓan: daa wa hín kiyakɗa tóoh ee uuris ɓayiwaɗa, kuwalaŋ jijutuut fóolíriwa. Luu uuris wiyaak yeꞌeewa, wa aawi ga daa neɓ fóolírohaa.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Perem manɗa ɓan. Pa enaama yijutuut ga faan ɓoꞌ, wayee pa ndamuk kilím enaama ciyaak. Malakat hemet-kiwii. Ja jijutuut ee ja dooyin kitëkíꞌ luuf wiyaak.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Perem ɓan kiwii. Pa líif na yibóníꞌ kesi. Pa en ga faannduu ee përí líiɓɗifa ɓéeɓfa. Pa tamin na kiwiikaa safara ee pa tëkíri kipeskiiruu ga ëldúnaɗa, aboh ga kilímuk bi ga kikaan.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ɓoꞌ laakin hel kitagat heet rawaa en tóoh: ennda rap-luuf, ennda sel, ennda raɓcii fasukiɗa na ɓii ga ɗuuƴ giiƴɗa; ee ya tagattaɓa.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Wayee perem, ken mínoopa kikoꞌ. Pa enin enaama yibóníꞌ yaa abukoo, ee pa líif na daŋaraa apin.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Perem përí ɗu kañohi Paammbuu Haꞌmudii, ee përí ɗu cojohi ɓuwii Kooh sak, mëdíꞌtaɓa na hafciɗa.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kúuwkii ka kíinoo, kërí meƴdohi woꞌeen barkeel, na woꞌeen coñ. Mbokcii, iñaama jomoo ɗa kimín kiꞌen.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Músúmaa newin na maa aayin mínan na kihaal ga kuhaalaa jíinoo?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mbokcii, een mínan na kilím towu yaawuun wala kedik-reseŋ lím towu een? Fodaama ɓan, kuhaalaakaa meƴdohi músúmaa aayin maraa, meƴdohoo músúmaa newin.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Yiida garúu laak kiñaañ ee ínohin yen? Ga ɓadukeenci wijúwíꞌ, ya teewohatka ga tumeencaa teeyin, caa teewoh kiñaañ kimëtíꞌ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Wayee en lak keeñnjúu líif na kiꞌiñaan kiyaak na kinookoh kilaak rekaa, kaa ndamukat kiñaañ ndaga ɗú taammbii ga kayoh.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kiñaañkaagarúu kaama meyohhii ɗook, ka kuu ëldúna, kuu ɓoꞌ-súusúus ee ka kuu Seytaani.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ndaga daa kiꞌiñaan na kinookoh kilaak enoh ɓéeɓ, coow na tumeen cibóníꞌcaa en ɓéeɓ caada.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Wayee ɓaa laak kiñaañkaa meyoh ɗookɗa, ɗeɓ kiset hen paaƴ, ya hannda kiyewin jam, ya teeyya; ya hídírohi hen, ya líifin na yërmaandi, ya lími yijófíꞌ; ya faꞌɗohoo ken ee ya ínohoo kijófjófɗuk.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ɓoꞌ-jam daa ya enoh tóoh, ya soki jam da, ee yijúwíꞌ yërí ya píiki ga.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.