Tiago 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbokcii, hanat kiꞌen ɓaa koluk garúu ɓéeɓ waaꞌ kiꞌen jëgíroh, ndaga ɗú ínohin an ɗí, jëgírohcii, ɗí wëñan kimesik attiꞌ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 En kiꞌenaa, ɗu ɓéeɓpuu ɗu yewinin kiꞌëldoh ga iñii yii wala iñaa yaa. Ɓaa ëldohoo taaꞌ ga kiwoꞌ, ɓaa yaama ɓoꞌ yimëtíꞌ ee mínin kiꞌam hafci ga tóoh.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ɗu eki lahaɓ ga kúuw pënís doonaa ya tookiꞌtuu, fodaama ɗu ëewdohhi ñúm daa neɓpuu.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Malakat ga gaal-giiƴ ɓan: daa wa hín kiyakɗa tóoh ee uuris ɓayiwaɗa, kuwalaŋ jijutuut fóolíriwa. Luu uuris wiyaak yeꞌeewa, wa aawi ga daa neɓ fóolírohaa.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Perem manɗa ɓan. Pa enaama yijutuut ga faan ɓoꞌ, wayee pa ndamuk kilím enaama ciyaak. Malakat hemet-kiwii. Ja jijutuut ee ja dooyin kitëkíꞌ luuf wiyaak.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Perem ɓan kiwii. Pa líif na yibóníꞌ kesi. Pa en ga faannduu ee përí líiɓɗifa ɓéeɓfa. Pa tamin na kiwiikaa safara ee pa tëkíri kipeskiiruu ga ëldúnaɗa, aboh ga kilímuk bi ga kikaan.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ɓoꞌ laakin hel kitagat heet rawaa en tóoh: ennda rap-luuf, ennda sel, ennda raɓcii fasukiɗa na ɓii ga ɗuuƴ giiƴɗa; ee ya tagattaɓa.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Wayee perem, ken mínoopa kikoꞌ. Pa enin enaama yibóníꞌ yaa abukoo, ee pa líif na daŋaraa apin.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Perem përí ɗu kañohi Paammbuu Haꞌmudii, ee përí ɗu cojohi ɓuwii Kooh sak, mëdíꞌtaɓa na hafciɗa.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Kúuwkii ka kíinoo, kërí meƴdohi woꞌeen barkeel, na woꞌeen coñ. Mbokcii, iñaama jomoo ɗa kimín kiꞌen.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Músúmaa newin na maa aayin mínan na kihaal ga kuhaalaa jíinoo?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Mbokcii, een mínan na kilím towu yaawuun wala kedik-reseŋ lím towu een? Fodaama ɓan, kuhaalaakaa meƴdohi músúmaa aayin maraa, meƴdohoo músúmaa newin.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Yiida garúu laak kiñaañ ee ínohin yen? Ga ɓadukeenci wijúwíꞌ, ya teewohatka ga tumeencaa teeyin, caa teewoh kiñaañ kimëtíꞌ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Wayee en lak keeñnjúu líif na kiꞌiñaan kiyaak na kinookoh kilaak rekaa, kaa ndamukat kiñaañ ndaga ɗú taammbii ga kayoh.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kiñaañkaagarúu kaama meyohhii ɗook, ka kuu ëldúna, kuu ɓoꞌ-súusúus ee ka kuu Seytaani.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ndaga daa kiꞌiñaan na kinookoh kilaak enoh ɓéeɓ, coow na tumeen cibóníꞌcaa en ɓéeɓ caada.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Wayee ɓaa laak kiñaañkaa meyoh ɗookɗa, ɗeɓ kiset hen paaƴ, ya hannda kiyewin jam, ya teeyya; ya hídírohi hen, ya líifin na yërmaandi, ya lími yijófíꞌ; ya faꞌɗohoo ken ee ya ínohoo kijófjófɗuk.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ɓoꞌ-jam daa ya enoh tóoh, ya soki jam da, ee yijúwíꞌ yërí ya píiki ga.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.