Tiago 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbokcii, ngëmumgarúu ɗú laak ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu laak ndamɗa, hanat kitaam na kigënantiloh ga díkaantirúu.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Fodii dii: haꞌ-alalaa ekuk kúltí cimóríꞌ na kipii-wúrúus ga tokontaa, yërí hay, aassa jaangaagarúu. Laakka nduulaa ekuk líil-kúltí hay, aassa ɓan.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Yaa ekuk kúltícaa cimóríꞌcaaɗa, ɗú onndi céeꞌ wiyaak, ɗú woꞌꞌi an: «hay, yugaa dii ga fíkíi.» Ee ɗú woꞌ nduulaa an: «fu, tuukaa hen», Wala «fu, yugaa kakay ga kotciigoo!»
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Iñaama ɗú tummbinaa, lak ɗú gënantilohin ga díkaantirúu ee ɗú attiꞌꞌii na keeñ wimóríꞌ.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Mbokciigoo mi keeñukɗa, súkúꞌkattoo: ɓuwii tíku nduul ga ëldúnaɗa, Kooh tanukɓa, doonaa ngëmaa ya onɓaɗa dooyɓa alal ee ɓa laas ga Nguurii Kooh díŋ ɓuwii waaꞌtiɗa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wayee ɗú tíkkii nduul ɓoꞌ! Enndii haꞌ-alalcii ɓërí hoonohirúu kilaak jame? Enndii ɓërí fasirúu bi ga paancii attiꞌohsiɗane?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Man ɓërí ñaawali teekii Kiristaanii wimóríꞌwii ɗú ɓayɗa.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Waasii Nguurii Kooh, fodaa daa bídu ga Këyítfaaɗa, nakoh an: «waaraa mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.» Binaa ɗú taabuk iñaamanaa, ɗú tumin iñaa jofin.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Wayee binaa ɗú gënantiloh ɓuwiinaa, ɗú tumin baakaaꞌ, ee waas tíkkinndúu, ndaga ɗú këldúkin iñaa waas nakohɗa.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kërí tah, ɓaa fu taabuk tóoh iñcaa waas nakoh ee fu këldúk wíinoo rek gacanaa, lak waasaa tóoh tíkkinndaa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ndaga Kooh yii woꞌ an: «Kaa ɗúk ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliisɗa» yërí woꞌ an: «Kaa laŋ kumuun ɓoꞌ.» Kon binaa en an fu ɗúkkii ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliis, wayee fu lagin kumuun ɓoꞌaa, fu këldúkin iñaa waas nakoh.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Kon woꞌat, ɗú tumi fodii ɓuwaa jom kiꞌattiꞌu ga waas, waasaa oni ɓuwii kilaas hafɓaɗa.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 En kiꞌenaa, ɓaa laakoo yërmaandi ga mooroomci, Kooh attiꞌoori na yërmaandi; wayee luu Kooh attiꞌ attiꞌ, yërmaandaagari mín.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mbokcii, kiwoꞌ an «mi laakin ngëm» ee ngëmaagaraa taammbii na tumeen, jeriñ ya? Ngëmaama mínin ɓoꞌ kimúsale?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Fodii dii: ɗú laak mbok yiƴaal wala yiɓeti, yaa laakoo iñaa ya ekukan ee ya laakoo iñaa ya ñaman besaa en ɓéeɓ.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Laak garúu yaa woꞌꞌi an: «Karaa na jam ee fu ekuk faanfu bi ɓít, fu ñami bi fu kap!». Ya woꞌꞌi iñaama ee ya eꞌtiiri iñaa ya soolukɗanaa, laak ya jeriñ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ngëm man fodaama: ngëm kesi taammbii na tumeenaa, wa leeh.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Heƴna ɓoꞌ hayyoo kiwoꞌ an: «Ɓii laak ngëm, ɓii laakka tumeen.» Wayee mi taasanndi an: «teewaaroo ngëmaa ɓoꞌ mín kilaak ee taammbii na tumeen, mi, mi teeɓpaa ngëm ga tumeen.»
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Fu gëmin an Kooh ya yíinoo doŋ. Raɓcii ɓibóníꞌɓii ɓan gëmuunun iñaama ee ɓa ɓii saak ga ndaga kitíit.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Fu laakoo hel kat! Fu waaꞌ iñaa teewanndaa an ngëm taammbii na tumeenaa laakoo jeriñe?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Caasammbuu Abaraham, Kooh abohhi ɓoꞌ yijúwíraa, enndii ga daa ya faanee kowuci Ísaak ga loteelaa kitumiꞌ Kooh sarahɗane?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kon fu hotin an ngëmaagari taabee na tumeencaagari. Fodaama ngëmaagari mínnda kimat sëk ndaga tumeencaa taam gaɗa.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Fodaama iñaa bídu ga Këyítfaaɗa, matta an:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kon ɗú hotin an Kooh abohi ɓoꞌ an ya júwin, ga tumeencaagari, wayee enndii ga ngëm kesi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Enee ɗa ɓan na Rahap, faankoh-pakayaa. Kooh ammbari ɓaa júwin ndaga tumeencaagari. Yërí ekee ɓuwaa ɓu-Isarayeel woseeɗa ga kaanci, ya dímallaɓa kisaadoh ga waas wiliis.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 En kiꞌenaa, fodaa daa faan, fa íikissiinaa, fa kaanɗa; ngëm ɓan, taammbii na tumeenaa, wa leeh.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.