Tiago 2
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Mbokcii, ngëmumgarúu ɗú laak ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu laak ndamɗa, hanat kitaam na kigënantiloh ga díkaantirúu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Fodii dii: haꞌ-alalaa ekuk kúltí cimóríꞌ na kipii-wúrúus ga tokontaa, yërí hay, aassa jaangaagarúu. Laakka nduulaa ekuk líil-kúltí hay, aassa ɓan.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Yaa ekuk kúltícaa cimóríꞌcaaɗa, ɗú onndi céeꞌ wiyaak, ɗú woꞌꞌi an: «hay, yugaa dii ga fíkíi.» Ee ɗú woꞌ nduulaa an: «fu, tuukaa hen», Wala «fu, yugaa kakay ga kotciigoo!»
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Iñaama ɗú tummbinaa, lak ɗú gënantilohin ga díkaantirúu ee ɗú attiꞌꞌii na keeñ wimóríꞌ.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Mbokciigoo mi keeñukɗa, súkúꞌkattoo: ɓuwii tíku nduul ga ëldúnaɗa, Kooh tanukɓa, doonaa ngëmaa ya onɓaɗa dooyɓa alal ee ɓa laas ga Nguurii Kooh díŋ ɓuwii waaꞌtiɗa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wayee ɗú tíkkii nduul ɓoꞌ! Enndii haꞌ-alalcii ɓërí hoonohirúu kilaak jame? Enndii ɓërí fasirúu bi ga paancii attiꞌohsiɗane?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Man ɓërí ñaawali teekii Kiristaanii wimóríꞌwii ɗú ɓayɗa.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Waasii Nguurii Kooh, fodaa daa bídu ga Këyítfaaɗa, nakoh an: «waaraa mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.» Binaa ɗú taabuk iñaamanaa, ɗú tumin iñaa jofin.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Wayee binaa ɗú gënantiloh ɓuwiinaa, ɗú tumin baakaaꞌ, ee waas tíkkinndúu, ndaga ɗú këldúkin iñaa waas nakohɗa.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Kërí tah, ɓaa fu taabuk tóoh iñcaa waas nakoh ee fu këldúk wíinoo rek gacanaa, lak waasaa tóoh tíkkinndaa.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ndaga Kooh yii woꞌ an: «Kaa ɗúk ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliisɗa» yërí woꞌ an: «Kaa laŋ kumuun ɓoꞌ.» Kon binaa en an fu ɗúkkii ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliis, wayee fu lagin kumuun ɓoꞌaa, fu këldúkin iñaa waas nakoh.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Kon woꞌat, ɗú tumi fodii ɓuwaa jom kiꞌattiꞌu ga waas, waasaa oni ɓuwii kilaas hafɓaɗa.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 En kiꞌenaa, ɓaa laakoo yërmaandi ga mooroomci, Kooh attiꞌoori na yërmaandi; wayee luu Kooh attiꞌ attiꞌ, yërmaandaagari mín.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mbokcii, kiwoꞌ an «mi laakin ngëm» ee ngëmaagaraa taammbii na tumeen, jeriñ ya? Ngëmaama mínin ɓoꞌ kimúsale?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Fodii dii: ɗú laak mbok yiƴaal wala yiɓeti, yaa laakoo iñaa ya ekukan ee ya laakoo iñaa ya ñaman besaa en ɓéeɓ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Laak garúu yaa woꞌꞌi an: «Karaa na jam ee fu ekuk faanfu bi ɓít, fu ñami bi fu kap!». Ya woꞌꞌi iñaama ee ya eꞌtiiri iñaa ya soolukɗanaa, laak ya jeriñ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ngëm man fodaama: ngëm kesi taammbii na tumeenaa, wa leeh.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Heƴna ɓoꞌ hayyoo kiwoꞌ an: «Ɓii laak ngëm, ɓii laakka tumeen.» Wayee mi taasanndi an: «teewaaroo ngëmaa ɓoꞌ mín kilaak ee taammbii na tumeen, mi, mi teeɓpaa ngëm ga tumeen.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Fu gëmin an Kooh ya yíinoo doŋ. Raɓcii ɓibóníꞌɓii ɓan gëmuunun iñaama ee ɓa ɓii saak ga ndaga kitíit.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Fu laakoo hel kat! Fu waaꞌ iñaa teewanndaa an ngëm taammbii na tumeenaa laakoo jeriñe?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Caasammbuu Abaraham, Kooh abohhi ɓoꞌ yijúwíraa, enndii ga daa ya faanee kowuci Ísaak ga loteelaa kitumiꞌ Kooh sarahɗane?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Kon fu hotin an ngëmaagari taabee na tumeencaagari. Fodaama ngëmaagari mínnda kimat sëk ndaga tumeencaa taam gaɗa.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Fodaama iñaa bídu ga Këyítfaaɗa, matta an:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kon ɗú hotin an Kooh abohi ɓoꞌ an ya júwin, ga tumeencaagari, wayee enndii ga ngëm kesi.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Enee ɗa ɓan na Rahap, faankoh-pakayaa. Kooh ammbari ɓaa júwin ndaga tumeencaagari. Yërí ekee ɓuwaa ɓu-Isarayeel woseeɗa ga kaanci, ya dímallaɓa kisaadoh ga waas wiliis.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 En kiꞌenaa, fodaa daa faan, fa íikissiinaa, fa kaanɗa; ngëm ɓan, taammbii na tumeenaa, wa leeh.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.