Tiago 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbokcii, ngëmumgarúu ɗú laak ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu laak ndamɗa, hanat kitaam na kigënantiloh ga díkaantirúu.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Fodii dii: haꞌ-alalaa ekuk kúltí cimóríꞌ na kipii-wúrúus ga tokontaa, yërí hay, aassa jaangaagarúu. Laakka nduulaa ekuk líil-kúltí hay, aassa ɓan.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Yaa ekuk kúltícaa cimóríꞌcaaɗa, ɗú onndi céeꞌ wiyaak, ɗú woꞌꞌi an: «hay, yugaa dii ga fíkíi.» Ee ɗú woꞌ nduulaa an: «fu, tuukaa hen», Wala «fu, yugaa kakay ga kotciigoo!»
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Iñaama ɗú tummbinaa, lak ɗú gënantilohin ga díkaantirúu ee ɗú attiꞌꞌii na keeñ wimóríꞌ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Mbokciigoo mi keeñukɗa, súkúꞌkattoo: ɓuwii tíku nduul ga ëldúnaɗa, Kooh tanukɓa, doonaa ngëmaa ya onɓaɗa dooyɓa alal ee ɓa laas ga Nguurii Kooh díŋ ɓuwii waaꞌtiɗa.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wayee ɗú tíkkii nduul ɓoꞌ! Enndii haꞌ-alalcii ɓërí hoonohirúu kilaak jame? Enndii ɓërí fasirúu bi ga paancii attiꞌohsiɗane?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Man ɓërí ñaawali teekii Kiristaanii wimóríꞌwii ɗú ɓayɗa.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Waasii Nguurii Kooh, fodaa daa bídu ga Këyítfaaɗa, nakoh an: «waaraa mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.» Binaa ɗú taabuk iñaamanaa, ɗú tumin iñaa jofin.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Wayee binaa ɗú gënantiloh ɓuwiinaa, ɗú tumin baakaaꞌ, ee waas tíkkinndúu, ndaga ɗú këldúkin iñaa waas nakohɗa.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Kërí tah, ɓaa fu taabuk tóoh iñcaa waas nakoh ee fu këldúk wíinoo rek gacanaa, lak waasaa tóoh tíkkinndaa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ndaga Kooh yii woꞌ an: «Kaa ɗúk ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliisɗa» yërí woꞌ an: «Kaa laŋ kumuun ɓoꞌ.» Kon binaa en an fu ɗúkkii ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliis, wayee fu lagin kumuun ɓoꞌaa, fu këldúkin iñaa waas nakoh.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Kon woꞌat, ɗú tumi fodii ɓuwaa jom kiꞌattiꞌu ga waas, waasaa oni ɓuwii kilaas hafɓaɗa.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 En kiꞌenaa, ɓaa laakoo yërmaandi ga mooroomci, Kooh attiꞌoori na yërmaandi; wayee luu Kooh attiꞌ attiꞌ, yërmaandaagari mín.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mbokcii, kiwoꞌ an «mi laakin ngëm» ee ngëmaagaraa taammbii na tumeen, jeriñ ya? Ngëmaama mínin ɓoꞌ kimúsale?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Fodii dii: ɗú laak mbok yiƴaal wala yiɓeti, yaa laakoo iñaa ya ekukan ee ya laakoo iñaa ya ñaman besaa en ɓéeɓ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Laak garúu yaa woꞌꞌi an: «Karaa na jam ee fu ekuk faanfu bi ɓít, fu ñami bi fu kap!». Ya woꞌꞌi iñaama ee ya eꞌtiiri iñaa ya soolukɗanaa, laak ya jeriñ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ngëm man fodaama: ngëm kesi taammbii na tumeenaa, wa leeh.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Heƴna ɓoꞌ hayyoo kiwoꞌ an: «Ɓii laak ngëm, ɓii laakka tumeen.» Wayee mi taasanndi an: «teewaaroo ngëmaa ɓoꞌ mín kilaak ee taammbii na tumeen, mi, mi teeɓpaa ngëm ga tumeen.»
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Fu gëmin an Kooh ya yíinoo doŋ. Raɓcii ɓibóníꞌɓii ɓan gëmuunun iñaama ee ɓa ɓii saak ga ndaga kitíit.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Fu laakoo hel kat! Fu waaꞌ iñaa teewanndaa an ngëm taammbii na tumeenaa laakoo jeriñe?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Caasammbuu Abaraham, Kooh abohhi ɓoꞌ yijúwíraa, enndii ga daa ya faanee kowuci Ísaak ga loteelaa kitumiꞌ Kooh sarahɗane?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kon fu hotin an ngëmaagari taabee na tumeencaagari. Fodaama ngëmaagari mínnda kimat sëk ndaga tumeencaa taam gaɗa.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Fodaama iñaa bídu ga Këyítfaaɗa, matta an:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kon ɗú hotin an Kooh abohi ɓoꞌ an ya júwin, ga tumeencaagari, wayee enndii ga ngëm kesi.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Enee ɗa ɓan na Rahap, faankoh-pakayaa. Kooh ammbari ɓaa júwin ndaga tumeencaagari. Yërí ekee ɓuwaa ɓu-Isarayeel woseeɗa ga kaanci, ya dímallaɓa kisaadoh ga waas wiliis.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 En kiꞌenaa, fodaa daa faan, fa íikissiinaa, fa kaanɗa; ngëm ɓan, taammbii na tumeenaa, wa leeh.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.