Filipenses 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Kon, ɗú mbokciigoo mi keeñukɗa, mi ɗoorukinnɗúu bi hëpin. Ɗú ɓërí sóosíꞌ keeñnjoo ee mi ndamukohirúu. Kon, ɗú fiiliimunciigoo, dëkat kiꞌam bi yëgís ga Haꞌmudii fodaama.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Fu Ewodí, na fu Sintiik, bokat halaat ɗú en wíinoo ga Haꞌmudii.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Fu ɓan, fu yii fu bok kiꞌam wíinoo naroo ga lëgëyiiɗa, mi kíimmbaa, amɗohaa ɓeticum ɓanak ɓuma. En kiꞌenaa, ɓa taabin naroo ga lebirii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, mi na Kilimaa na ɓuwii ɓíinoo taabu naroo ga lëgëyii ee Kooh bídin teekcaagaɓa ga këyítfaa ɓuwaa laak kipeskaa leehooɗa.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Dëkat kineɓluk ga kiꞌen wíinoo na Haꞌmudii. Mi woꞌissúuka, neɓlukat!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Teewohat kijoffúu ga ɓéeɓ ndaga kihayiskii Haꞌmudii deeyin.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Kaa jaahliꞌat ga dara, wayee ga iñaa en tóoh, woꞌat Kooh sooliciigarúu, ɗú kíimiri, ɗú dímalukiri ee ɓan ɗú gërëmiri.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Fodaama, jamii Kooh paafin kiñaañ ɓoꞌ-súusúusɗa hay kiníiꞌ keeñciigaruu na halaatciigaruu ca ëewruk ga Yéesu Kiristaa.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ee diimaɗa mbokcii, iñii yii yërí mi woꞌꞌúu: líkat hellúu ga iñaa en kayoh, iñaa cal kiꞌeꞌ céeꞌ, iñaa júwin, iñaa setin, iñaa calin kiwaaꞌ, iñaa ɓoꞌ mínin kitook, iñaa jekin na iñaa calin kigërëm.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kon, tumat iñaa ɗú yoodohhi garoo, iñaa ɗú ɓewoh garoo, iñaa ɗú keloh garoo na iñaa ɗú hot garooɗa. En ɗanaa, Kooh yii onohi jamɗa, hay narúu kitaam.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Keeñnjoo soosin lool ga Haꞌmudii ga dii ɗú teewohin an ɗú foñin hellúu garooɗa. Mi ínohin an hellúu eneera ga wayee hal laakéeríi hen.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Enndii an mi laak sooli ga yen tah mi woꞌꞌúu iñuma. En kiꞌenaa, iñii mi yoonɗa wërí en an, waa mi laak yen, waa mi laakkii dara, keeñnjoo soosin.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mi mínin kipes ga kiñak, mi mínin kipes ga kilaak. Ga iñaa en tóoh, ga daa en tóoh, keeñnjoo pookin ga kikap na kiyaaɓ, ga kiyéwíníꞌ na kijutuutiꞌ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Mi mínin kitapukoh na coonufaa en tóoh ndaga doolii Kiristaanii onirooɗa.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Daa ka mín kiman tóoh, ɗú tumin yijófíꞌ ga dii ɗú tuukukinndoo ga coonucii mi enukohɗa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ɗú ɓu-Filiip, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin gaka an, ga wii mi meyoh gohaa Maseduwaan ee lak mi han kidal kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa, laakkii jaangu wíinoo waa tookkoo kiꞌamɗoh ga hëelís enndii wiirúu dogaa.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ga wii mi en ga gohaa Tesaloníkɗa sah, ɗú wosohinndoo dímal kipaƴ sooliciigoo ee enndii waas kíinoo doŋ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Enndii an mi heel kilaas dímal garúu, wayee mi heel Kooh barkeellúu ee neehalaagarúu wëñ kihoom.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Mi laasin ga tóoh iñaa ɗú wosoheerooɗa ee sah wa hëpin. Dii en dii mi laakin tóoh iñii mi soolukɗa ndaga Epaforodít haydohɗinndoo iñcaa ɗú onohɗa. Iñcii ɗú onohɗa man garoo fodii nget cúuraay winéwíꞌ, sarah, waa Kooh tookin ee wa newinndi.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Koohyiigoo nak laakin alalaa leehoo taaꞌ, waa teewoh ndamaagari, ee kooroh ga Yéesu Kiristaa, ya hay kipaƴ sooliciigarúu ɓéeɓca.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ndam aawat ga Kooh, Paamudiigaruu bi taaꞌ! Aameen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Këñíꞌɗattoo ɓéeɓ ɓuwum enu ɓuu Kooh duma ee enu wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa. Mbok-kerceencii enu naroo diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ɓéeɓ ɓuwii enu ɓuu Kooh diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga, wëñaa ga ɓii lëgëyiꞌ buuꞌ Sesaaꞌɗa.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mi yii Kíim Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ya barkeellúu ɓéeɓpúu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.